- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/18लक्ष्मीश्चन्द्रादपेयाद्वा हिमवान्वा हिमं त्यजेत् | अतीयात्सागरो वेलां न प्रतिज्ञामहं पितुः || २-११२-१८lakSmIzcandrAdapeyAdvA himavAnvA himaM tyajet | atIyAtsAgaro velAM na pratijJAmahaM pituH || 2-112-18The Moon might lose its splendour, snow might abandon the Himavat mountain, the ocean might overstep its shores, but I shall not forsake the promise made to my father. [2-112-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/17अमात्यैश्च सुहृद्भिश्च बुद्धिमद्भिश्च मन्त्रिभिः | सर्वकार्याणि सम्मन्त्र्य सुमहन्त्यपि कारय || २-११२-१७amAtyaizca suhRdbhizca buddhimadbhizca mantribhiH | sarvakAryANi sammantrya sumahantyapi kAraya || 2-112-17After due consultation with ministers, friends, counsellors and prudent persons, accomplish all tasks, however formidable they may appear. [2-112-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/16आगता त्वामियं बुद्धिस्स्वजा वैनयिकी च या | भृशमुत्सहसे तात रक्षितुं पृथिवीमपि || २-११२-१६AgatA tvAmiyaM buddhissvajA vainayikI ca yA | bhRzamutsahase tAta rakSituM pRthivImapi || 2-112-16- 'Oh ! child, this wisdom of yours is both inborn and imbibed through training. With this, you are perfectly capable of protecting the earth. [2-112-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/15तमङ्के भरतं कृत्वा रामो वचनमब्रवीत् | श्यामं नलिनपत्राक्षं मत्तहंसस्वरं स्वयम् || २-११२-१५tamaGke bharataM kRtvA rAmo vacanamabravIt | zyAmaM nalinapatrAkSaM mattahaMsasvaraM svayam || 2-112-15Rama took Bharata in his arms, who had a dark blue complexion, whose eyes were like petals of lotus and whose voice was the voice of an amorous swan, spoke the following words to him : - [2-112-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/14इत्युक्त्वा न्यपतद्भ्रातुः पादयोर्भरतस्तदा | भृशं सम्प्रार्थयामास राममेव प्रियंवदः || २-११२-१४ityuktvA nyapatadbhrAtuH pAdayorbharatastadA | bhRzaM samprArthayAmAsa rAmameva priyaMvadaH || 2-112-14Having said this, Bharata, fell at the feet of his brother, and speaking sweetly, he profusely entreated Rama. [2-112-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/13इदं राज्यं महाप्राज्ञ स्थापय प्रतिपद्य हि | शक्तिमानसि काकुत्स्थ लोकस्य परिपालने || २-११२-१३idaM rAjyaM mahAprAjJa sthApaya pratipadya hi | zaktimAnasi kAkutstha lokasya paripAlane || 2-112-13Oh ! sagacious Rama, accept this kingdom and ensure its stability. You are powerful enough to govern this world. So accept this kingdom and restore its stability.' [2-112-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/12ज्ञातयश्च हि योधाश्च मित्राणि सुहृदश्च नः | त्वामेव प्रतिवीक्षन्ते पर्जन्यमिव कर्षकाः || २-११२-१२jJAtayazca hi yodhAzca mitrANi suhRdazca naH | tvAmeva prativIkSante parjanyamiva karSakAH || 2-112-12All our relatives, warriors, friends and wellwishers long to see you like farmers yearn for the raincloud. [2-112-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/11रक्षितुं सुमहद्राज्यमहमेकस्तु नोत्सहे | पौरजानपदांश्चापि रक्तान्रञ्जयितुं तथा || २-११२-११rakSituM sumahadrAjyamahamekastu notsahe | paurajAnapadAMzcApi raktAnraJjayituM tathA || 2-112-11I do not venture to protect this kingdom all by myself and keep the inhabitants of the towns and villages who are loyal to you pleased. [2-112-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/10राजधर्ममनुप्रेक्ष्य कुलधर्मानुसन्ततिम् | कर्तुमर्हसि काकुत्स्थ मम मातुश्च याचनाम् || २-११२-१०rAjadharmamanuprekSya kuladharmAnusantatim | kartumarhasi kAkutstha mama mAtuzca yAcanAm || 2-112-10- 'Oh ! Rama, keeping in view the code of kings and tradition of our family, it behoves you to consider my supplication and that of my mother. [2-112-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/9त्रस्तगात्रस्तु भरतः स वाचा सज्जमानया | कृताञ्जलिरिदं वाक्यं राघवं पुनरब्रवीत् || २-११२-९trastagAtrastu bharataH sa vAcA sajjamAnayA | kRtAJjaliridaM vAkyaM rAghavaM punarabravIt || 2-112-9Before, Bharata with his limbs trembling and with palms folded (in reverence) was ready to depart, he said to Rama : - [2-112-9]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/18लक्ष्मीश्चन्द्रादपेयाद्वा हिमवान्वा हिमं त्यजेत् | अतीयात्सागरो वेलां न प्रतिज्ञामहं पितुः || २-११२-१८lakSmIzcandrAdapeyAdvA himavAnvA himaM tyajet | atIyAtsAgaro velAM na pratijJAmahaM pituH || 2-112-18The Moon might lose its splendour, snow might abandon the Himavat mountain, the ocean might overstep its shores, but I shall not forsake the promise made to my father. [2-112-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/17अमात्यैश्च सुहृद्भिश्च बुद्धिमद्भिश्च मन्त्रिभिः | सर्वकार्याणि सम्मन्त्र्य सुमहन्त्यपि कारय || २-११२-१७amAtyaizca suhRdbhizca buddhimadbhizca mantribhiH | sarvakAryANi sammantrya sumahantyapi kAraya || 2-112-17After due consultation with ministers, friends, counsellors and prudent persons, accomplish all tasks, however formidable they may appear. [2-112-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/16आगता त्वामियं बुद्धिस्स्वजा वैनयिकी च या | भृशमुत्सहसे तात रक्षितुं पृथिवीमपि || २-११२-१६AgatA tvAmiyaM buddhissvajA vainayikI ca yA | bhRzamutsahase tAta rakSituM pRthivImapi || 2-112-16- 'Oh ! child, this wisdom of yours is both inborn and imbibed through training. With this, you are perfectly capable of protecting the earth. [2-112-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/15तमङ्के भरतं कृत्वा रामो वचनमब्रवीत् | श्यामं नलिनपत्राक्षं मत्तहंसस्वरं स्वयम् || २-११२-१५tamaGke bharataM kRtvA rAmo vacanamabravIt | zyAmaM nalinapatrAkSaM mattahaMsasvaraM svayam || 2-112-15Rama took Bharata in his arms, who had a dark blue complexion, whose eyes were like petals of lotus and whose voice was the voice of an amorous swan, spoke the following words to him : - [2-112-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/14इत्युक्त्वा न्यपतद्भ्रातुः पादयोर्भरतस्तदा | भृशं सम्प्रार्थयामास राममेव प्रियंवदः || २-११२-१४ityuktvA nyapatadbhrAtuH pAdayorbharatastadA | bhRzaM samprArthayAmAsa rAmameva priyaMvadaH || 2-112-14Having said this, Bharata, fell at the feet of his brother, and speaking sweetly, he profusely entreated Rama. [2-112-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/13इदं राज्यं महाप्राज्ञ स्थापय प्रतिपद्य हि | शक्तिमानसि काकुत्स्थ लोकस्य परिपालने || २-११२-१३idaM rAjyaM mahAprAjJa sthApaya pratipadya hi | zaktimAnasi kAkutstha lokasya paripAlane || 2-112-13Oh ! sagacious Rama, accept this kingdom and ensure its stability. You are powerful enough to govern this world. So accept this kingdom and restore its stability.' [2-112-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/12ज्ञातयश्च हि योधाश्च मित्राणि सुहृदश्च नः | त्वामेव प्रतिवीक्षन्ते पर्जन्यमिव कर्षकाः || २-११२-१२jJAtayazca hi yodhAzca mitrANi suhRdazca naH | tvAmeva prativIkSante parjanyamiva karSakAH || 2-112-12All our relatives, warriors, friends and wellwishers long to see you like farmers yearn for the raincloud. [2-112-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/11रक्षितुं सुमहद्राज्यमहमेकस्तु नोत्सहे | पौरजानपदांश्चापि रक्तान्रञ्जयितुं तथा || २-११२-११rakSituM sumahadrAjyamahamekastu notsahe | paurajAnapadAMzcApi raktAnraJjayituM tathA || 2-112-11I do not venture to protect this kingdom all by myself and keep the inhabitants of the towns and villages who are loyal to you pleased. [2-112-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/10राजधर्ममनुप्रेक्ष्य कुलधर्मानुसन्ततिम् | कर्तुमर्हसि काकुत्स्थ मम मातुश्च याचनाम् || २-११२-१०rAjadharmamanuprekSya kuladharmAnusantatim | kartumarhasi kAkutstha mama mAtuzca yAcanAm || 2-112-10- 'Oh ! Rama, keeping in view the code of kings and tradition of our family, it behoves you to consider my supplication and that of my mother. [2-112-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/9त्रस्तगात्रस्तु भरतः स वाचा सज्जमानया | कृताञ्जलिरिदं वाक्यं राघवं पुनरब्रवीत् || २-११२-९trastagAtrastu bharataH sa vAcA sajjamAnayA | kRtAJjaliridaM vAkyaM rAghavaM punarabravIt || 2-112-9Before, Bharata with his limbs trembling and with palms folded (in reverence) was ready to depart, he said to Rama : - [2-112-9]