1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/16
    दूतवाक्यं तु तच्छ्रुत्वा राजा परमहर्षितः | वसिष्ठं वामदेवं च मंत्रिणश्चैवमब्रवीत् || १-६८-१६dUtavAkyaM tu tacchrutvA rAjA paramaharSitaH | vasiSThaM vAmadevaM ca maMtriNazcaivamabravIt || 1-68-16Exceedingly happy to hear the words of the delegates, the king said to Vashishtha, Vamadeva and other ministers. [1-68-16]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/15
    विश्वामित्राभ्यनुज्ञात श्शतानन्दमते स्थित: | इत्युक्त्वा विरता दूता राजगौरवशङ्किता: || १-६८-१५vizvAmitrAbhyanujJAta zzatAnandamate sthita: | ityuktvA viratA dUtA rAjagauravazaGkitA: || 1-68-15 - abiding by the counsel of Sage Shataananda and Sage Vishvamitra is also consentient to the proposal.' The messengers having said so concluded out of respect for their king (afraid that they might look overtalkative). [1-68-15]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/14
    पुत्रयोरुभयोरेव प्रीतिं त्वमपि लप्स्यसे | एवं विदेहाधिपतिर्मधुरं वाक्यमब्रवीत् || १-६८-१४ putrayorubhayoreva prItiM tvamapi lapsyase | evaM videhAdhipatirmadhuraM vAkyamabravIt || 1-68-14 - you will also be happy to see your sons. Thus the sovereign of Videha kingdom said these endearing words,..... - [1-68-14]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/13
    शीघ्रमागच्छ भद्रं ते द्रष्टुमर्हसि राघवौ | प्रीतिं च मम राजेन्द्र निर्वर्तयितुमर्हसि। || १-६८-१३ zIghramAgaccha bhadraM te draSTumarhasi rAghavau | prItiM ca mama rAjendra nirvartayitumarhasi| || 1-68-13- come here soon, Be blessed. For it will be apt of you to take a look at ennobled Raaghava-s ( Rama and Lakshmana ). Oh ! Indra among kings, you will not only bring me pleasure,..... - [1-68-13]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/12
    प्रतिज्ञां तर्तुमिच्छामि तदनुज्ञातुमर्हसि | सोपाध्यायो महाराज पुरोहितपुरस्सर: || १-६८-१२ pratijJAM tartumicchAmi tadanujJAtumarhasi | sopAdhyAyo mahArAja purohitapurassara: || 1-68-12 I request you to give your consent to fulfil my vow. Oh ! Mighty king, with your preceptors and official priest walking ahead..... - [1-68-11]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/11
    रामेण हि महाराज महत्यां जनसंसदि | अस्मै देया मया सीता वीर्यशुल्का महात्मने || १-६८-११ rAmeNa hi mahArAja mahatyAM janasaMsadi | asmai deyA mayA sItA vIryazulkA mahAtmane || 1-68-11- Rama in the assembly of people, Oh ! Great king ( Dasharatha ), it ( the divine bow ) was with its limitless glory. Seeta is fit to be given in marriage to this eminent one ( Rama ) as a reward for his prowess. [1-68-11]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/10
    यदृच्छयागतैर्वीरैर्निर्जिता तव पुत्रकैः | तच्च रत्नं धनुर्दिव्यं मध्ये भग्नं महात्मना || १-६८-१०yadRcchayAgatairvIrairnirjitA tava putrakaiH | tacca ratnaM dhanurdivyaM madhye bhagnaM mahAtmanA || 1-68-10- has been won by your heroic son Rama who has come here casually. The divine bow was broken in the middle by the magnanimous ..... - [1-68-10]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/9
    राजानश्च कृतामर्षानिर्वीर्या विमुखीकृता: | सेयं मम सुता राजन् विश्वामित्रपुरस्कृतैः || १-६८-९ rAjAnazca kRtAmarSAnirvIryA vimukhIkRtA: | seyaM mama sutA rAjan vizvAmitrapuraskRtaiH || 1-68-9Disappointed when proved powerless, the kings became indignant and opposed me. They were made to turn back. Oh ! King that this daughter of mine, led by Vishvamitra,..... - [1-68-9]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/8
    कौशिकानुमते वाक्यं भवन्तमिदमब्रवीत् | पूर्वं प्रतिज्ञा विदिता वीर्यशुल्का ममात्मजा || १-६८-८kauzikAnumate vAkyaM bhavantamidamabravIt | pUrvaM pratijJA viditA vIryazulkA mamAtmajA || 1-68-8- with the permission of the son of Kaushika (Vishvamitra) sends you this message: - 'Oh ! King It is wellknown that formerly I had vowed to give my daughter to a groom as a reward for prowess. - [1-68-8]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/68/7
    जनकस्त्वां महाराज पृच्छते सपुरःसरम् | पृष्ट्वा कुशलमव्यग्रं वैदेहो मिथिलाधिप: ।। १-६८-७janakastvAM mahArAja pRcchate sapuraHsaram | pRSTvA kuzalamavyagraM vaideho mithilAdhipa: || 1-68-7- is enquired and also that of Maharaja's subject ( by king Janaka ). Janaka, the king of Mithila with the prompt enquiry about your welfare,..... - [1-68-7]