- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/13महर्षेर्वचनाद्रामो यत्र तिष्ठति तद्धनुः | मंजूषां तामपावृत्य दृष्ट्वा धनुरथाब्रवीत् || १-६७-१३maharServacanAdrAmo yatra tiSThati taddhanuH | maMjUSAM tAmapAvRtya dRSTvA dhanurathAbravIt || 1-67-13At the words of the great rishi Vishvamitra, Rama opened the casket, beheld the bow and said: - [1-67-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/12विश्वामित्रः सरामस्तु श्रुत्वा जनकभाषितम् | वत्स राम धनुः पश्य इति राघवमब्रवीत् || १-६७-१२vizvAmitraH sarAmastu zrutvA janakabhASitam | vatsa rAma dhanuH pazya iti rAghavamabravIt || 1-67-12 Vishvamitra on listening the sentence of Janaka along with Rama, on his part said to Raghava, "oh ! boy Rama... you may see the bow..." [1-67-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/11तदेतद्धनुषां श्रेष्ठमानीतं मुनिपुंगव | दर्शयैतन्महाभाग अनयो राजपुत्रयोः || १-६७-११tadetaddhanuSAM zreSThamAnItaM munipuMgava | darzayaitanmahAbhAga anayo rAjaputrayoH || 1-67-11- Oh ! Eminent ascetic such nonpareil bow is brought here, Oh ! Highly accomplished sage show this to the two princes'. [1-67-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/10क्व गतिर्मानुषाणां च धनुषोऽस्य प्रपूरणे | आरोपणे समायोगे वेपने तोलनेऽपि वा || १-६७-१०kva gatirmAnuSANAM ca dhanuSo'sya prapUraNe | AropaNe samAyoge vepane tolane'pi vA || 1-67-10- How then can men brace its bowstring to the other end, or twitch the bowstring for its tautness, or place the arrow on bowstring at a proper place for a proper stretchability, or even take a good aim with it. - [1-67-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/9नैतत् सुरगणाः सर्वे सासुरा न च राक्षसाः | गंधर्वयक्षप्रवराः सकिन्नरमहोरगाः || १-६७-९naitat suragaNAH sarve sAsurA na ca rAkSasAH | gaMdharvayakSapravarAH sakinnaramahoragAH || 1-67-9- Hosts of devatas, asuras, rakhasas, kinnaras and great serpents, the best of gandharvas and yakshas, also failed (to wield this bow). - [1-67-9]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/8इदं धनुर्वरं ब्रह्मन् जनकैरभिपूजितम् | राजभिश्च महावीर्यैरशक्तैः पूरितं तदा || १-६७-८idaM dhanurvaraM brahman janakairabhipUjitam | rAjabhizca mahAvIryairazaktaiH pUritaM tadA || 1-67-8- 'Here is that exquisite bow, oh ! Brahman, which is held as a time-honoured bow by the lineage of Janaka kings and even the highly forceful kings who were rendered inefficient to hold it, previously..... - [1-67-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/7तेषां नृपो वचः श्रुत्वा कृताञ्जलिरभाषत | विश्वामित्रं महात्मानं तावुभौ रामलक्ष्मणौ || १-६७-७teSAM nRpo vacaH zrutvA kRtAJjalirabhASata | vizvAmitraM mahAtmAnaM tAvubhau rAmalakSmaNau || 1-67-7Having heard this, the king with folded hands said to the great soul Vishvamitra and the two princes Rama and Lakshmana: - [1-67-7]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/6इदं धनुर्वरं राजन् पूजितं सर्वराजभिः | मिथिलाधिप राजेन्द्र दर्शनीयं यदिच्छसि || १-६७-६idaM dhanurvaraM rAjan pUjitaM sarvarAjabhiH | mithilAdhipa rAjendra darzanIyaM yadicchasi || 1-67-6- 'Oh ! Indra among kings, Oh ! lord of Mithila here is the great bow, worshipped by all kings, which you intend to show ( to Rama and Lakshamana )'. [1-67-6]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/5तामादाय तु मंजूषामायसीं यत्र तद्धनुः | सुरोपमं ते जनकमूचुर्नृपतिमन्त्रिणः || १-६७-५tAmAdAya tu maMjUSAmAyasIM yatra taddhanuH | suropamaM te janakamUcurnRpatimantriNaH || 1-67-5The counsellors brought the iron casket containing the bow and said these words to Godlike king Janaka: - [1-67-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/4नृणां शतानि पंचाशद्व्यायतानां महात्मनाम् | मंजूषामष्टचक्रां तां समूहुस्ते कथंचन || १-६७-४nRNAM zatAni paMcAzadvyAyatAnAM mahAtmanAm | maMjUSAmaSTacakrAM tAM samUhuste kathaMcana || 1-67-4Five thousand tall men of illimitable energy drew with great difficulty the eightwheeled cart on which the bow was placed in a box. [1-67-4]