1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/3
    जनकेन समादिष्ठाः सचिवाः प्राविशन् पुरम् | तद्धनुः पुरतः कृत्वा निर्जग्मुरमितौजसः || १-६७-३janakena samAdiSThAH sacivAH prAvizan puram | taddhanuH purataH kRtvA nirjagmuramitaujasaH || 1-67-3Commanded by (king) Janaka, the ministers went to the city, put the bow in front of them and came out of the city. [1-67-3]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/2
    ततः स राजा जनकः सचिवान् व्यादिदेश ह | धनुरानीयतां दिव्यं गन्धमाल्यानुलेपितम् || १-६७-२tataH sa rAjA janakaH sacivAn vyAdideza ha | dhanurAnIyatAM divyaM gandhamAlyAnulepitam || 1-67-2Thereafter king Janaka said to his ministers, 'Let the divine bow adorned with flowers and sandalpaste be brought'. [1-67-2]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/20
    अन्तरिक्षगता रेजुर्दीप्ताग्निसमतेजसः | असङ्ख्येयास्तु रामस्य सायकाश्चापमण्डलात् || ३-२५-२०antarikSagatA rejurdIptAgnisamatejasaH | asaGkhyeyAstu rAmasya sAyakAzcApamaNDalAt || 3-25-20- they, looking like burning fire, shone in the sky. From Rama's bow bent into a circle, countless arrows..... - [3-25-20]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/67/1
    जनकस्य वचः श्रुत्वा विश्वामित्रो महामुनिः | धनुर्दर्शय रामाय इति होवाच पार्थिवम् || १-६७-१janakasya vacaH zrutvA vizvAmitro mahAmuniH | dhanurdarzaya rAmAya iti hovAca pArthivam || 1-67-1At the words of Janaka, great ascetic Vishvamitra said, 'Oh ! king let the bow be shown to Rama'. [1-67-1]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/26
    रामलक्ष्मणयोश्चापि दर्शयिष्यामि सुव्रत | यद्यस्य धनुषो रामः कुर्यादारोपणं मुने | सुतामयोनिजां सीतां दद्यां दाशरथेरहम् || १-६६-२६rAmalakSmaNayozcApi darzayiSyAmi suvrata | yadyasya dhanuSo rAmaH kuryAdAropaNaM mune | sutAmayonijAM sItAM dadyAM dAzaratheraham || 1-66-26- and oh ! saint of sacred vows, I will show it, even to Rama and Lakshmana. if Rama could lift and string this bow, oh ! sage, I will offer my daughter, whose birth is non-uterine, to Dasharatha's Rama.' ( So said Janaka to Vishvamitra. ) [1-66-26]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/25
    अवीर्या वीर्यसंदिग्धाः सामात्याः पापकारिणः | तदेतन्मुनिशार्दूल धनुः परमभास्वरम् || १-६६-२५avIryA vIryasaMdigdhAH sAmAtyAH pApakAriNaH | tadetanmunizArdUla dhanuH paramabhAsvaram || 1-66-25- along with their ministers. They were wicked, exhausted and doubtful about their energy. Oh ! tiger among asceties, this is that supremely radiant bow,..... - [1-66-25]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/24
    ददुश्च परमप्रीताश्चतुरंगबलं सुराः | ततो भग्ना नृपतयो हन्यमाना दिशो ययुः || १-६६-२४daduzca paramaprItAzcaturaMgabalaM surAH | tato bhagnA nRpatayo hanyamAnA dizo yayuH || 1-66-24Gods were highly pleased, they gave me an army of four divisions (chariots, elephants, horses and infantry ). Then those kings who were beaten and defeated ( by Gods army ), fled away in different directions..... - [1-66-24]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/23
    साधनानि मुनिश्रेष्ठ ततोऽहं भृशदुःखितः | ततो देवगणान् सर्वांस्तपसाहं प्रसादयम् || १-६६-२३sAdhanAni munizreSTha tato'haM bhRzaduHkhitaH | tato devagaNAn sarvAMstapasAhaM prasAdayam || 1-66-23- all the means of living were happened, oh ! eminent sage, thereby I am highly anguished. Then I propitiated the assemblages of gods by my ascesis. [1-66-23]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/22
    रोषेण महताविष्टाः पीडयन् मिथिलां पुरीम् | ततः संवत्सरे पूर्णे क्षयं यातानि सर्वशः || १-६६-२२roSeNa mahatAviSTAH pIDayan mithilAM purIm | tataH saMvatsare pUrNe kSayaM yAtAni sarvazaH || 1-66-22- Inflamed with anger, they tormented the city of Mithila. Thus one year passed. Everywhere in the city, exhaustion of..... - [1-66-22]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/21
    अरुन्धन् मिथिलां सर्वे वीर्यसंदेहमागताः | आत्मानमवधूतं ते विज्ञाय नृपपुङ्गवा: || १-६६-२१arundhan mithilAM sarve vIryasaMdehamAgatAH | AtmAnamavadhUtaM te vijJAya nRpapuGgavA: || 1-66-21- since a self-mistrust bechanced among them all, about their own valour. Those eminent kings surmised for themselves that they are humiliated. [1-66-21]