- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/2पुत्रः केकयराजस्य साक्षाद्भरतमातुलः | दृष्ट्वा पृष्ट्वा च कुशलं राजानमिदमब्रवीत् || १-७३-२putraH kekayarAjasya sAkSAdbharatamAtulaH | dRSTvA pRSTvA ca kuzalaM rAjAnamidamabravIt || 1-73-2Yudhaajit, the son of Kekaya king ( and the brother of Kaikeyi ), thus the direct maternal uncle of Bharata, having seen and asked after the wellbeing of Dasharatha said this to him: - [1-73-2]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/1यस्मिंस्तु दिवसे राजा चक्रे गोदानमुत्तमम् | तस्मिंस्तु दिवसे शूरो युधाजित् समुपेयिवान् || १-७३-१yasmiMstu divase rAjA cakre godAnamuttamam | tasmiMstu divase zUro yudhAjit samupeyivAn || 1-73-1The day king Dasharatha made the impressive cow donations or, initiatory rites, on that day alone the valiant Yudhaajit turned up. [1-73-1]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/25सु सुतैः कृतगोदानैर्वृतः सः नृपतिस्तदा | लोकपालैरिवाभाति वृतः सौम्यः प्रजापतिः || १-७२-२५su sutaiH kRtagodAnairvRtaH saH nRpatistadA | lokapAlairivAbhAti vRtaH saumyaH prajApatiH || 1-72-25Surrounded with his sons, came after completing the Godaan-karma ( cows - donation ceremony ), the serene king ( Dasharatha ) looked like shining Prajapati ( Brahma ) surrrounded by the lokapaal-s ( the guardians of the world ). [1-72-25]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/24वित्तमन्यच्च सुबहु द्विजेभ्यो रघुनंदनः | ददौ गोदानमुद्दिश्य पुत्रा पुत्रवत्सलः || १-७२-२४vittamanyacca subahu dvijebhyo raghunaMdanaH | dadau godAnamuddizya putrA putravatsalaH || 1-72-24Affectionate towards his children, the delight of the Raghus (king Dasaratha), in the name of his sons's Godaan ( donation of cows ) donated cows and innumerable valuables to the brahmins. [1-72-24]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/23सुवर्णशृंगाः संपन्नाः सवत्साः कांस्यदोहनाः | गवां शतसहस्राणि चत्वारि पुरुषर्षभः || १-७२-२३suvarNazRMgAH saMpannAH savatsAH kAMsyadohanAH | gavAM zatasahasrANi catvAri puruSarSabhaH || 1-72-23Their ( donated cows) horns were plaited with gold, they were capable of abundance of milk and were accompanied by calves. With them were given away bellmetal vessels for keeping milk. This way great among men (king Dasaratha), donated four hundred thousand of cows. [1-72-23]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/22गवां शतसहस्रं च ब्राह्मणेभ्यो नराधिपः | एकैकशो ददौ राजा पुत्रानुद्दिश्य धर्मतः || १-७२-२२gavAM zatasahasraM ca brAhmaNebhyo narAdhipaH | ekaikazo dadau rAjA putrAnuddizya dharmataH || 1-72-22For the welfare of each of his sons the king (Dasharatha) religiously gave away a hundred thousand cows to brahmins. [1-72-22]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/21स गत्वा निलयं राजा श्राद्धं कृत्वा विधानतः | प्रभाते काल्यमुत्थाय चक्रे गोदानमुत्तमम् || १-७२-२१sa gatvA nilayaM rAjA zrAddhaM kRtvA vidhAnataH | prabhAte kAlyamutthAya cakre godAnamuttamam || 1-72-21King Dasharatha on going to his visitatorial-palace, procedurally undertaken the tributary rituals. Next day at dawn at appropriate time he carried out the donation of cows ( the initiatory rituals of marriages, in a grand way ). [1-72-21]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/20तमापृष्ट्वा नरपतिं राजा दशरथस्तदा | मुनीन्द्रौ तौ पुरस्कृत्य जगामाशु महायशाः || १-७२-२०tamApRSTvA narapatiM rAjA dazarathastadA | munIndrau tau puraskRtya jagAmAzu mahAyazAH || 1-72-20On seeking leave of absence from the sovereign of people ( Janaka ), that highly renowned king Dasharatha promptly departed from there, keeping both of the eminent-saints ( Vishvamitra and Vashishta ) afore. [1-72-20]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/19स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रं ते गमिष्यामः स्वमालयम् | श्राद्धकर्माणि विधिवत् विधास्येति चाब्रवीत् || १-७२-१९svasti prApnuhi bhadraM te gamiSyAmaH svamAlayam | zrAddhakarmANi vidhivat vidhAsyeti cAbravIt || 1-72-19Be safe. Be blessed. Let me retire to the camp, I will customarily carry out the tributary rituals of Naandiimukh-shraadha ( offerings to the forefathers ).' ( Dasharatha said thus ) [1-72-19]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/18युवामसंख्येयगुणौ भ्रातरौ मिथिलेश्वरौ | ऋषयो राजसंघाश्च भवद्भ्यामभिपूजिताः || १-७२-१८yuvAmasaMkhyeyaguNau bhrAtarau mithilezvarau | RSayo rAjasaMghAzca bhavadbhyAmabhipUjitAH || 1-72-18Oh ! Gods of Mithila ( Mithileshvara, Janaka and Kushadhvaja ), you both brothers possess countless virtues and you pay regards to many rishis and hosts of kings. [1-72-18]