- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/7पुत्रा दशरथस्येमे रूपयौवनशालिनः | लोकपालसमाः सर्वे देवतुल्यपराक्रमाः || १-७२-७putrA dazarathasyeme rUpayauvanazAlinaH | lokapAlasamAH sarve devatulyaparAkramAH || 1-72-7Bestowed with youth and beauty, these sons of Dasharatha resemble kings who are the protectors the worlds and gods in valour. [1-72-7]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/6भरतस्य कुमारस्य शत्रुघ्नस्य च धीमतः | वरयेम सुते राजंस्तयोरर्थे महात्मनोः || १-७२-६bharatasya kumArasya zatrughnasya ca dhImataH | varayema sute rAjaMstayorarthe mahAtmanoH || 1-72-6Oh ! king, for the sake of those two honourable boys, for that young man Bharata and for that smart man Shatrughna, we opt your brother's daughters... [1-72-6]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/5अस्य धर्मात्मनो राजन् रूपेणाप्रतिमं भुवि | सुताद्वयं नरश्रेष्ठ पत्न्यर्थं वरयामहे || १-७२-५asya dharmAtmano rAjan rUpeNApratimaM bhuvi | sutAdvayaM narazreSTha patnyarthaM varayAmahe || 1-72-5Oh ! King, Oh ! Eminent among men ( Janaka ), we seek the hands of this virtuous king's ( Kushadhvaja ) two daughters, unrivalled in beauty, on earth, as consorts ( for Bharata and Shatrughna...). [1-72-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/4वक्तव्यं च नरश्रेष्ठ श्रूयतां वचनं मम | भ्राता यवीयान् धर्मज्ञ एष राजा कुशध्वजः || १-७२-४vaktavyaM ca narazreSTha zrUyatAM vacanaM mama | bhrAtA yavIyAn dharmajJa eSa rAjA kuzadhvajaH || 1-72-4Oh ! Best of men ( Janaka ), my words deserve to be heard. Your younger brother king Kusadhwaja, who is knower of righteousness. [1-72-4]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/3सदृशो धर्मसंबन्धः सदृशो रूपसंपदा | रामलक्ष्मणयो राजन् सीता चोर्मिलया सह || १-७२-३sadRzo dharmasaMbandhaH sadRzo rUpasaMpadA | rAmalakSmaNayo rAjan sItA cormilayA saha || 1-72-3Oh ! King it is a perfect match between Sita and Rama and Urmila and Lakshmana, the marriage is in accordance with religious merit. In respect of virtue and beauty the match is perfect. [1-72-3]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/2अचिंत्यान्यप्रमेयाणि कुलानि नरपुंगव | इक्ष्वाकूणां विदेहानां नैषां तुल्योऽस्ति कश्चन || १-७२-२aciMtyAnyaprameyANi kulAni narapuMgava | ikSvAkUNAM videhAnAM naiSAM tulyo'sti kazcana || 1-72-2'The Ikshvaku-s and Videha-s are unimaginably admirable and immeasurably distinguished dynasties, oh ! the best one among all men ( Janaka ), there is no single king comparable to one from these dynasties... [1-72-2]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/1तमुक्तवंतं वैदेहं विश्वामित्रो महामुनिः | उवाच वचनं वीरं वसिष्ठसहितो नृपम् || १-७२-१tamuktavaMtaM vaidehaM vizvAmitro mahAmuniH | uvAca vacanaM vIraM vasiSThasahito nRpam || 1-72-1When ( Janaka ) the valiant king of Videha thus spoke (on the genealogy of his family) the mighty ascetic Vishvaamitra accompanied by Vasishtha said to king ( Janaka ):
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/24मघा ह्यद्य महाबाहो तृतीये दिवसे प्रभो | फल्गुन्यामुत्तरे राजंस्तस्मिन् वैवाहिकं कुरु | रामलक्ष्मणयोरर्थे दानं कार्यं सुखोदयम् || १-७१-२४maghA hyadya mahAbAho tRtIye divase prabho | phalgunyAmuttare rAjaMstasmin vaivAhikaM kuru | rAmalakSmaNayorarthe dAnaM kAryaM sukhodayam || 1-71-24Oh ! great dextrous Dasharatha, the star ruling today is magha. Oh ! lord, on the third day from now, day after tomorrow, when the star Phaalguni comes, in its later part, namely Uttara-PhalugNi, you may make happen this wedding. And the bounties like go-bhuu-tila-hiraNyaadi ( i.e., ' cows, lands, grains, gold etc. ), that ensue the wellbeing of Rama and Lakshmana, may be accorded to the eligible generously... [1-71-24]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/23रामलक्ष्मणयो राजन् गोदानं कारयस्व ह | पितृकार्यं च भद्रं ते ततो वैवाहिकं कुरु || १-७१-२३rAmalakSmaNayo rAjan godAnaM kArayasva ha | pitRkAryaM ca bhadraM te tato vaivAhikaM kuru || 1-71-23( Having said thus king Janaka said to great King Dasharatha ) Oh ! king Dasharatha, let the preceding ritual of Godaana ( distribution of cows ), be undertaken and let manes be propitiated by the ritual, Naandi-shraadha, and afterwards you make happen the wedding celebrations ... thus, all will be blest... [1-71-23]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/22द्वितीयामूर्मिलां चैव त्रिर्वदामि न संशयः | ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिपुंगव || १-७१-२२dvitIyAmUrmilAM caiva trirvadAmi na saMzayaH | dadAmi paramaprIto vadhvau te munipuMgava || 1-71-22- and thus my second daughter Urmila (to Lakshmana) too... oh ! eminent-saint, with a highly gladdened heart I reiterate thrice while I bestow those maidens, there is no doubt about it...' [1-71-22]