1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/17
    तथा ब्रुवति वैदेहे जनके रघुनंदनः | राजा दशरथो हृष्टः प्रत्युवाच महीपतिम् || १-७२-१७tathA bruvati vaidehe janake raghunaMdanaH | rAjA dazaratho hRSTaH pratyuvAca mahIpatim || 1-72-17To the words of Janaka, king of Videha, king Dasharatha, the enhancer of Raghukul's joy, cheerfully replied: [1-72-17]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/16
    यथा दशरथस्येयं तथाऽयोध्या पुरी मम | प्रभुत्वे नास्ति सन्देहो यथार्हं कर्तुमर्हथ || १-७२-१६yathA dazarathasyeyaM tathA'yodhyA purI mama | prabhutve nAsti sandeho yathArhaM kartumarhatha || 1-72-16'As king Dasharatha's city of Ayodhya appertains ( in the matter of governance ) to you, in the same way my city of Mithila.... This right is unquestionable. So do ( give command ) whatever you think right.' [1-72-16]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/15
    परो धर्मः कृतो मह्यं शिष्योऽस्मि भवतोः सदा | इमान्यासनमुख्यानि आस्यतां मुनिपुंगवौ || १-७२-१५paro dharmaH kRto mahyaM ziSyo'smi bhavatoH sadA | imAnyAsanamukhyAni AsyatAM munipuMgavau || 1-72-15'You have earned me a great religious merit. I shall be always your disciple Oh ! Eminent ascestics, occupy these thrones.' [1-72-15]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/14
    एवमुक्त्वा वचः सौम्यं प्रत्युत्थाय कृतांजलिः | उभौ मुनिवरौ राजा जनको वाक्यमब्रवीत् || १-७२-१४evamuktvA vacaH saumyaM pratyutthAya kRtAMjaliH | ubhau munivarau rAjA janako vAkyamabravIt || 1-72-14King Janaka, having spoken these pleasing words, stood up and with folded hands addressing both the great ascetics ( Vishvamitra and Vashishtha ): - [1-72-14]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/13
    उत्तरे दिवसे ब्रह्मन् फल्गुनीभ्यां मनीषिणः | वैवाहिकं प्रशंसन्ति भगो यत्र प्रजापतिः || १-७२-१३uttare divase brahman phalgunIbhyAM manISiNaH | vaivAhikaM prazaMsanti bhago yatra prajApatiH || 1-72-13Oh ! Brahman, the savants think the marriage is favourable when Prajaapatih bhagah ( devataa ) is the presiding deity for progeny on the succeeding day of the ascent of the two stars (that is, when poorva is followed by uttara phalguni). [1-72-13]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/12
    एकाह्ना राजपुत्रीणां चतसॄणां महामुने | पाणीन् गृह्णन्तु चत्वारो राजपुत्रा महाबलाः || १-७२-१२ekAhnA rAjaputrINAM catasRRNAM mahAmune | pANIn gRhNantu catvAro rAjaputrA mahAbalAH || 1-72-12Oh ! eminent-saint Vishvaamitra, let the valiant four princes take the hands of four princesses in marriage, on the same day. [1-72-12]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/11
    एवं भवतु भद्रं वः कुशध्वजसुते इमे | पत्न्यौ भजेतां सहितौ शत्रुघ्नभरतावुभौ || १-७२-११evaM bhavatu bhadraM vaH kuzadhvajasute ime | patnyau bhajetAM sahitau zatrughnabharatAvubhau || 1-72-11'Let it be so, Be blessed, Let these two daughters of Kushadhvajaa ( Shrutakiirti and Maandavi ) be the wives of Shatrughna and Bharata respectively and devout themselves. [1-72-11]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/10
    कुलं धन्यमिदं मन्ये येषां तौ मुनिपुंगवौ | सदृशं कुलसंबन्धं यदाज्ञापयथः स्वयम् || १-७२-१०kulaM dhanyamidaM manye yeSAM tau munipuMgavau | sadRzaM kulasaMbandhaM yadAjJApayathaH svayam || 1-72-10- 'Since both of you, eminent ascetics, recomended this befitting alliance of the two races on your own, I regard my race as blessed. [1-72-10]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/9
    विश्वामित्रवचः श्रुत्वा वसिष्ठस्य मते तदा | जनकः प्रांजलिर्वाक्यमुवाच मुनिपुंगवौ || १-७२-९vizvAmitravacaH zrutvA vasiSThasya mate tadA | janakaH prAMjalirvAkyamuvAca munipuMgavau || 1-72-9On hearing the words of Vishvamitra that have the concurrence of Vashishta then Janaka reverently said this to those two eminent-saints. [1-72-9]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/72/8
    उभयोरपि राजेन्द्र संबन्धेनानुबध्यताम् | इक्ष्वाकोः कुलमव्यग्रं भवतः पुण्यकर्मणः || १-७२-८ubhayorapi rAjendra saMbandhenAnubadhyatAm | ikSvAkoH kulamavyagraM bhavataH puNyakarmaNaH || 1-72-8Oh ! best king, let both these dynasties, the impeccable dynasty of Ikshvaku-s and the immaculate dynasty of yours as well, be interlocked by these alliance ( wedlock-s )...' ( Thus Vishvamitra advised Janaka ). [1-72-8]