- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/21सीतां रामाय भद्रं ते ऊर्मिलां लक्ष्मणाय वै | वीर्यशुल्कां मम सुतां सीतां सुरसुतोपमाम् || १-७१-२१sItAM rAmAya bhadraM te UrmilAM lakSmaNAya vai | vIryazulkAM mama sutAM sItAM surasutopamAm || 1-71-21- Seeta to Rama and Urmila to Lakshmana. Be blessed. My daughter Seeta is the bounty for bravery and looks like a celestial maiden ( for Rama )..... - [1-71-21]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/20कनीयानेष मे भ्राता अहं ज्येष्ठो महामुने | ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिपुंगव || १-७१-२०kanIyAneSa me bhrAtA ahaM jyeSTho mahAmune | dadAmi paramaprIto vadhvau te munipuMgava || 1-71-20Oh ! Great ascetic (Vasishtha), this one is my youger brother and I am the elder one. Oh ! preeminent among ascetics with immense pleasure I am giving these maidens,..... - [1-71-20]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/19निहत्य तं मुनिश्रेष्ठ सुधन्वानं नराधिपम् | सांकाश्ये भ्रातरं शूरमभ्यषिंचं कुशध्वजम् || १-७१-१९nihatya taM munizreSTha sudhanvAnaM narAdhipam | sAMkAzye bhrAtaraM zUramabhyaSiMcaM kuzadhvajam || 1-71-19Oh ! Best of ascetics having killed king Sudhanvaa, I have crowned my heroic brother Kushadhvaja in Sankaashya. [1-71-19]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/18तस्याप्रदानाद्ब्रह्मर्षे युद्धमासीन्मया सह | स हतोऽभिमुखो राजा सुधन्वा तु मया रणे || १-७१-१८tasyApradAnAdbrahmarSe yuddhamAsInmayA saha | sa hato'bhimukho rAjA sudhanvA tu mayA raNe || 1-71-18Oh ! Brahmarshi ( Vashishtha ) when I refused, a great conflict broke out between him and me. In the war king Sudhanvaa was killed by me. [1-71-18]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/17स च मे प्रेषयामास शैवं धनुरनुत्तमम् | सीता कन्या च पद्माक्षी मह्यं वै दीयतामिति || १-७१-१७sa ca me preSayAmAsa zaivaM dhanuranuttamam | sItA kanyA ca padmAkSI mahyaM vai dIyatAmiti || 1-71-17He (Sudhanvaa) sent me a message: 'give me the great bow of Shiva and the lotuseyed maiden Seeta'. [1-71-17]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/16कस्यचित्त्वथ कालस्य सांकाश्यादगमत्पुरात् | सुधन्वा वीर्यवान् राजा मिथिलामवरोधकः || १-७१-१६kasyacittvatha kAlasya sAMkAzyAdagamatpurAt | sudhanvA vIryavAn rAjA mithilAmavarodhakaH || 1-71-16A little later a powerful king named Sudhanvaa from the city of Sankashya beseiged Mithila. [1-71-16]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/15वृद्धे पितरि स्वर्याते धर्मेण धुरमावहम् | भ्रातरं देवसंकाशं स्नेहात् पश्यन् कुशध्वजम् || १-७१-१५vRddhe pitari svaryAte dharmeNa dhuramAvaham | bhrAtaraM devasaMkAzaM snehAt pazyan kuzadhvajam || 1-71-15After my aged father attained heaven, I looked after my godlike brother Kushadhvaja, affectionately and ruled the kingdom with righteousness. [1-71-15]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/14मां तु ज्येष्ठं पिता राज्ये सोऽभिषिच्य नराधिपः | कुशध्वजं समावेश्य भारं मयि वनं गतः|| १-७१-१४mAM tu jyeSThaM pitA rAjye so'bhiSicya narAdhipaH | kuzadhvajaM samAvezya bhAraM mayi vanaM gataH|| 1-71-14He that king and father of ours, Hrasvaroma, anointing me in kingdom as I am the elder, and vesting the duty of looking after Kushadhvaja in me, he departed to forests... [1-71-14]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/13तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे धर्मज्ञस्य महात्मनः | ज्येष्ठोऽहमनुजो भ्राता मम वीरः कुशध्वजः || १-७१-१३tasya putradvayaM jajJe dharmajJasya mahAtmanaH | jyeSTho'hamanujo bhrAtA mama vIraH kuzadhvajaH || 1-71-13Two sons were born to that knower of virtue and noble souled Hrasvaroma, I am the elder, and my younger brother is this brave Kushadhvaja... [1-71-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/12महारोम्णस्तु धर्मात्मा स्वर्णरोमा व्यजायत | स्वर्णरोम्णस्तु राजर्षेर्ह्रस्वरोमा व्यजायत || १-७१-१२mahAromNastu dharmAtmA svarNaromA vyajAyata | svarNaromNastu rAjarSerhrasvaromA vyajAyata || 1-71-12From Mahaaroma it was the virtue-souled Swarnaroma and from kingly sage Swarnaroma it was Hrasvaroma... [1-71-12]