Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/21सीतां रामाय भद्रं ते ऊर्मिलां लक्ष्मणाय वै । वीर्यशुल्कां मम सुतां सीतां सुरसुतोपमाम् ॥ १-७१-२१sItAM rAmAya bhadraM te UrmilAM lakSmaNAya vai । vIryazulkAM mama sutAM sItAM surasutopamAm ॥ 1-71-21- Seeta to Rama and Urmila to Lakshmana. Be blessed. My daughter Seeta is the bounty for bravery and looks like a celestial maiden ( for Rama ) . - ॥ 1-71-21॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/20कनीयानेष मे भ्राता अहं ज्येष्ठो महामुने । ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिपुंगव ॥ १-७१-२०kanIyAneSa me bhrAtA ahaM jyeSTho mahAmune । dadAmi paramaprIto vadhvau te munipuMgava ॥ 1-71-20Oh ! Great ascetic (Vasishtha), this one is my youger brother and I am the elder one. Oh ! preeminent among ascetics with immense pleasure I am giving these maidens - ॥ 1-71-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/19निहत्य तं मुनिश्रेष्ठ सुधन्वानं नराधिपम् । सांकाश्ये भ्रातरं शूरमभ्यषिंचं कुशध्वजम् ॥ १-७१-१९nihatya taM munizreSTha sudhanvAnaM narAdhipam । sAMkAzye bhrAtaraM zUramabhyaSiMcaM kuzadhvajam ॥ 1-71-19Oh ! Best of ascetics having killed king Sudhanvaa, I have crowned my heroic brother Kushadhvaja in Sankaashya. ॥ 1-71-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/18तस्याप्रदानाद्ब्रह्मर्षे युद्धमासीन्मया सह । स हतोऽभिमुखो राजा सुधन्वा तु मया रणे ॥ १-७१-१८tasyApradAnAdbrahmarSe yuddhamAsInmayA saha । sa hato'bhimukho rAjA sudhanvA tu mayA raNe ॥ 1-71-18Oh ! Brahmarshi ( Vashishtha ) when I refused, a great conflict broke out between him and me. In the war king Sudhanvaa was killed by me. ॥ 1-71-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/17स च मे प्रेषयामास शैवं धनुरनुत्तमम् । सीता कन्या च पद्माक्षी मह्यं वै दीयतामिति ॥ १-७१-१७sa ca me preSayAmAsa zaivaM dhanuranuttamam । sItA kanyA ca padmAkSI mahyaM vai dIyatAmiti ॥ 1-71-17He (Sudhanvaa) sent me a message: 'give me the great bow of Shiva and the lotuseyed maiden Seeta'. ॥ 1-71-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/16कस्यचित्त्वथ कालस्य सांकाश्यादगमत्पुरात् । सुधन्वा वीर्यवान् राजा मिथिलामवरोधकः ॥ १-७१-१६kasyacittvatha kAlasya sAMkAzyAdagamatpurAt । sudhanvA vIryavAn rAjA mithilAmavarodhakaH ॥ 1-71-16A little later a powerful king named Sudhanvaa from the city of Sankashya beseiged Mithila. ॥ 1-71-16॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/15वृद्धे पितरि स्वर्याते धर्मेण धुरमावहम् । भ्रातरं देवसंकाशं स्नेहात् पश्यन् कुशध्वजम् ॥ १-७१-१५vRddhe pitari svaryAte dharmeNa dhuramAvaham । bhrAtaraM devasaMkAzaM snehAt pazyan kuzadhvajam ॥ 1-71-15After my aged father attained heaven, I looked after my godlike brother Kushadhvaja, affectionately and ruled the kingdom with righteousness. ॥ 1-71-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/14मां तु ज्येष्ठं पिता राज्ये सोऽभिषिच्य नराधिपः । कुशध्वजं समावेश्य भारं मयि वनं गतः॥ १-७१-१४mAM tu jyeSThaM pitA rAjye so'bhiSicya narAdhipaH । kuzadhvajaM samAvezya bhAraM mayi vanaM gataH॥ 1-71-14He that king and father of ours, Hrasvaroma, anointing me in kingdom as I am the elder, and vesting the duty of looking after Kushadhvaja in me, he departed to forests . ॥ 1-71-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/13तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे धर्मज्ञस्य महात्मनः । ज्येष्ठोऽहमनुजो भ्राता मम वीरः कुशध्वजः ॥ १-७१-१३tasya putradvayaM jajJe dharmajJasya mahAtmanaH । jyeSTho'hamanujo bhrAtA mama vIraH kuzadhvajaH ॥ 1-71-13Two sons were born to that knower of virtue and noble souled Hrasvaroma, I am the elder, and my younger brother is this brave Kushadhvaja . ॥ 1-71-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/12महारोम्णस्तु धर्मात्मा स्वर्णरोमा व्यजायत । स्वर्णरोम्णस्तु राजर्षेर्ह्रस्वरोमा व्यजायत ॥ १-७१-१२mahAromNastu dharmAtmA svarNaromA vyajAyata । svarNaromNastu rAjarSerhrasvaromA vyajAyata ॥ 1-71-12From Mahaaroma it was the virtue-souled Swarnaroma and from kingly sage Swarnaroma it was Hrasvaroma . ॥ 1-71-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/21सीतां रामाय भद्रं ते ऊर्मिलां लक्ष्मणाय वै । वीर्यशुल्कां मम सुतां सीतां सुरसुतोपमाम् ॥ १-७१-२१sItAM rAmAya bhadraM te UrmilAM lakSmaNAya vai । vIryazulkAM mama sutAM sItAM surasutopamAm ॥ 1-71-21- Seeta to Rama and Urmila to Lakshmana. Be blessed. My daughter Seeta is the bounty for bravery and looks like a celestial maiden ( for Rama ) . - ॥ 1-71-21॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/20कनीयानेष मे भ्राता अहं ज्येष्ठो महामुने । ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिपुंगव ॥ १-७१-२०kanIyAneSa me bhrAtA ahaM jyeSTho mahAmune । dadAmi paramaprIto vadhvau te munipuMgava ॥ 1-71-20Oh ! Great ascetic (Vasishtha), this one is my youger brother and I am the elder one. Oh ! preeminent among ascetics with immense pleasure I am giving these maidens - ॥ 1-71-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/19निहत्य तं मुनिश्रेष्ठ सुधन्वानं नराधिपम् । सांकाश्ये भ्रातरं शूरमभ्यषिंचं कुशध्वजम् ॥ १-७१-१९nihatya taM munizreSTha sudhanvAnaM narAdhipam । sAMkAzye bhrAtaraM zUramabhyaSiMcaM kuzadhvajam ॥ 1-71-19Oh ! Best of ascetics having killed king Sudhanvaa, I have crowned my heroic brother Kushadhvaja in Sankaashya. ॥ 1-71-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/18तस्याप्रदानाद्ब्रह्मर्षे युद्धमासीन्मया सह । स हतोऽभिमुखो राजा सुधन्वा तु मया रणे ॥ १-७१-१८tasyApradAnAdbrahmarSe yuddhamAsInmayA saha । sa hato'bhimukho rAjA sudhanvA tu mayA raNe ॥ 1-71-18Oh ! Brahmarshi ( Vashishtha ) when I refused, a great conflict broke out between him and me. In the war king Sudhanvaa was killed by me. ॥ 1-71-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/17स च मे प्रेषयामास शैवं धनुरनुत्तमम् । सीता कन्या च पद्माक्षी मह्यं वै दीयतामिति ॥ १-७१-१७sa ca me preSayAmAsa zaivaM dhanuranuttamam । sItA kanyA ca padmAkSI mahyaM vai dIyatAmiti ॥ 1-71-17He (Sudhanvaa) sent me a message: 'give me the great bow of Shiva and the lotuseyed maiden Seeta'. ॥ 1-71-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/16कस्यचित्त्वथ कालस्य सांकाश्यादगमत्पुरात् । सुधन्वा वीर्यवान् राजा मिथिलामवरोधकः ॥ १-७१-१६kasyacittvatha kAlasya sAMkAzyAdagamatpurAt । sudhanvA vIryavAn rAjA mithilAmavarodhakaH ॥ 1-71-16A little later a powerful king named Sudhanvaa from the city of Sankashya beseiged Mithila. ॥ 1-71-16॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/15वृद्धे पितरि स्वर्याते धर्मेण धुरमावहम् । भ्रातरं देवसंकाशं स्नेहात् पश्यन् कुशध्वजम् ॥ १-७१-१५vRddhe pitari svaryAte dharmeNa dhuramAvaham । bhrAtaraM devasaMkAzaM snehAt pazyan kuzadhvajam ॥ 1-71-15After my aged father attained heaven, I looked after my godlike brother Kushadhvaja, affectionately and ruled the kingdom with righteousness. ॥ 1-71-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/14मां तु ज्येष्ठं पिता राज्ये सोऽभिषिच्य नराधिपः । कुशध्वजं समावेश्य भारं मयि वनं गतः॥ १-७१-१४mAM tu jyeSThaM pitA rAjye so'bhiSicya narAdhipaH । kuzadhvajaM samAvezya bhAraM mayi vanaM gataH॥ 1-71-14He that king and father of ours, Hrasvaroma, anointing me in kingdom as I am the elder, and vesting the duty of looking after Kushadhvaja in me, he departed to forests . ॥ 1-71-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/13तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे धर्मज्ञस्य महात्मनः । ज्येष्ठोऽहमनुजो भ्राता मम वीरः कुशध्वजः ॥ १-७१-१३tasya putradvayaM jajJe dharmajJasya mahAtmanaH । jyeSTho'hamanujo bhrAtA mama vIraH kuzadhvajaH ॥ 1-71-13Two sons were born to that knower of virtue and noble souled Hrasvaroma, I am the elder, and my younger brother is this brave Kushadhvaja . ॥ 1-71-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/71/12महारोम्णस्तु धर्मात्मा स्वर्णरोमा व्यजायत । स्वर्णरोम्णस्तु राजर्षेर्ह्रस्वरोमा व्यजायत ॥ १-७१-१२mahAromNastu dharmAtmA svarNaromA vyajAyata । svarNaromNastu rAjarSerhrasvaromA vyajAyata ॥ 1-71-12From Mahaaroma it was the virtue-souled Swarnaroma and from kingly sage Swarnaroma it was Hrasvaroma . ॥ 1-71-12॥