1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/36
    च्यवनं च नमस्कृत्य राजपुत्री पतिव्रता | पत्या विरहिता तस्मात् पुत्रं देवी व्यजायत || १-७०-३६cyavanaM ca namaskRtya rAjaputrI pativratA | patyA virahitA tasmAt putraM devI vyajAyata || 1-70-36On reverencing Sage Chyavana that husband devout princess whose husband was no more that lady gave birth to a son... [1-70-36]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/35
    महावीर्यो महातेजा अचिरात् संजनिष्यति | गरेण सहितः श्रीमान् मा शुचः कमलेक्षणे || १-७०-३५mahAvIryo mahAtejA acirAt saMjaniSyati | gareNa sahitaH zrImAn mA zucaH kamalekSaNe || 1-70-35Soon you will give birth to a highly vigorous, highly refulgent son and that illustrious one will take birth with toxicity, but oh ! Lotuseyed lady, do not grieve'. ( So said Sage Chyavana to the queen of Asita who received the poison ). [1-70-35]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/34
    स तामभ्यवदद्विप्रः पुत्रेप्सुं पुत्रजन्मनि | तव कुक्षौ महाभागे सुपुत्रः सुमहाबलः || १-७०-३४sa tAmabhyavadadvipraH putrepsuM putrajanmani | tava kukSau mahAbhAge suputraH sumahAbalaH || 1-70-34That sage spoke to her who was desirous of a best son regarding the birth of her son : 'Oh ! highly fortunate lady, a very good son and a very mighty son is there in your womb...... - [1-70-34]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/33
    ववन्दे पद्मपत्राक्षी कांक्षन्ती सुतमुत्तमम् | तमृषिं साभ्युपागम्य कालिन्दी चाभ्यवादयत् || १-७०-३३vavande padmapatrAkSI kAMkSantI sutamuttamam | tamRSiM sAbhyupAgamya kAlindI cAbhyavAdayat || 1-70-33- that lotus-petal eyed queen desirous of a best son, revered the sage. Having approached the ascetic, Kalindi paid obeisance to him. [1-70-33]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/32
    भार्गवश्च्यवनो नाम हिमवंतमुपाश्रितः | तत्र चैका महाभागा भार्गवं देववर्चसम् || १-७०-३२bhArgavazcyavano nAma himavaMtamupAzritaH | tatra caikA mahAbhAgA bhArgavaM devavarcasam || 1-70-32- named Chyavana, the heir of Sage Bhrigu, taking shelter in Himalayas. One of the two wives of Asita, highly fortunate one came to the sage Chyavana who was godly in his glow and..... - [1-70-32]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/31
    एका गर्भविनाशार्थं सपत्न्यै सगरं ददौ | ततः शैलवरे रम्ये बभूवाभिरतो मुनिः || १-७०-३१ekA garbhavinAzArthaM sapatnyai sagaraM dadau | tataH zailavare ramye babhUvAbhirato muniH || 1-70-31- and one of two wives gave toxic food to the co-wife for abortion... thus we heard. Then in best and beautiful mountains, there was a saint..... - [1-70-31]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/30
    असितोऽल्पबलो राजा कालधर्ममुपेयिवान् | द्वे चास्य भार्ये गर्भिण्यौ बभूवतुरिति श्रुतम् || १-७०-३०asito'lpabalo rAjA kAladharmamupeyivAn | dve cAsya bhArye garbhiNyau babhUvaturiti zrutam || 1-70-30Asita was with his meagre forces when he was in Himalayas, and there he drew nigh of his Time. At the time of his demise two of his wives were pregnant..... - [1-70-30]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/29
    तांस्तु स प्रतियुद्ध्यन् वै युद्धे राजा प्रवासितः | हिमवन्तमुपागम्य भार्याभ्यां सहितस्तदा || १-७०-२९tAMstu sa pratiyuddhyan vai yuddhe rAjA pravAsitaH | himavantamupAgamya bhAryAbhyAM sahitastadA || 1-70-29While counterattacking those kings, Asita was dethroned in war and then he reached Himalayas along with his two wives... [1-70-29]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/28
    यस्यैते प्रतिराजान उदपद्यन्त शात्रवः | हैहयास्तालजंघाश्च शूराश्च शशबिंदवः || १-७०-२८yasyaite pratirAjAna udapadyanta zAtravaH | haihayAstAlajaMghAzca zUrAzca zazabiMdavaH || 1-70-28Valiant kings belonging to the races of the Haihayas, Talajangha, and Sasibindus became the enemies to Asita. he had to wage war with them... [1-70-28]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/70/27
    यशस्वी ध्रुवसंधेस्तु भरतो नाम नामतः | भरतात्तु महातेजा असितो नाम जायत || १-७०-२७yazasvI dhruvasaMdhestu bharato nAma nAmataH | bharatAttu mahAtejA asito nAma jAyata || 1-70-27From Dhruvasandhi, an illustrious one named as Bharata was begotten, and Bharata begot a highly effulgent son named as Asita... [1-70-27]