- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/21/23शुश्रूषुर्जननीं पुत्र स्वगृहे नियतो वसन् | परेण तपसा युक्तः काश्यपस्त्रिदिवं गतः || २-२१-२३zuzrUSurjananIM putra svagRhe niyato vasan | pareNa tapasA yuktaH kAzyapastridivaM gataH || 2-21-23Oh ! son Kashyapa who led a life of self discipline and served his mother at home, attained heaven credited with (the merit of) the highest penance. [2-21-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/21/22धर्मज्ञ यदि धर्मिष्ठो धर्मं चरितुमिच्छसि | शुश्रूष मामिहस्थस्त्वं चर धर्ममनुत्तमम् || २-२१-२२dharmajJa yadi dharmiSTho dharmaM caritumicchasi | zuzrUSa mAmihasthastvaM cara dharmamanuttamam || 2-21-22You are righteous. You know your duty. If you wish to follow the path of righteousness, stay here, serve me and follow the best of dharma. [2-21-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/21/21न चाधर्म्यं वच श्रुत्वा सपत्न्या मम भाषितम् | विहाय शोकसन्तप्तां गन्तुमर्हसि मामितः || २-२१-२१na cAdharmyaM vaca zrutvA sapatnyA mama bhASitam | vihAya zokasantaptAM gantumarhasi mAmitaH || 2-21-21By heeding the unrighteous words of my co-wife (Kaikeyi) it does not behove you to leave me grief stricken and go away from here. [2-21-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/21/20भ्रातुस्ते वदतः पुत्र लक्ष्मणस्य श्रुतं त्वया | यदत्रानन्तरं कार्यं कुरुष्व यदि रोचते || २-२१-२०bhrAtuste vadataH putra lakSmaNasya zrutaM tvayA | yadatrAnantaraM kAryaM kuruSva yadi rocate || 2-21-20- 'Oh ! my son you have heard what your brother Lakshmana said and if it pleases you, do later what is to be done. [2-21-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/47ततः प्रहृष्टा प्रतिपूर्णमानसा यशश्विनी भर्तुरवेक्ष्य भाषितम् | धनानि रत्नानि च दातुमङ्गना प्रचक्रमे धर्मभृतां मनस्स्विनी || २-३०-४७tataH prahRSTA pratipUrNamAnasA yazazvinI bharturavekSya bhASitam | dhanAni ratnAni ca dAtumaGganA pracakrame dharmabhRtAM manassvinI || 2-30-47Having heard her husband, the glorious and broadminded Sita was delighted with her desires fulfilled. She made preparations to gift away her wealth including jewels to the virtuous souls. [2-30-47]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/46अनुकूलं तु सा भर्तुर्ज्ञात्वा गमनमात्मनः | क्षिप्रं प्रमुदिता देवी दातुमेवोपचक्रमे || २-३०-४६anukUlaM tu sA bharturjJAtvA gamanamAtmanaH | kSipraM pramuditA devI dAtumevopacakrame || 2-30-46Having come to know that her departure to the forest is acceptable to her husband, Sita, highly delighted, quickly got ready to give away (things). [2-30-46]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/45शयनीयानि यानानि मम चान्यानि यानि च | देहि स्वभृत्यवर्गस्य ब्राह्मणानामनन्तरम् || २-३०-४५zayanIyAni yAnAni mama cAnyAni yAni ca | dehi svabhRtyavargasya brAhmaNAnAmanantaram || 2-30-45- my couches, chariots and all other things, distribute among your attendants after offering to the brahmins.' [2-30-45]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/44भूषणानि महार्हाणि वरवस्त्राणि यानि च | रमणीयाश्च ये केचित्क्रीडार्थाश्चाप्युपस्कराः || २-३०-४४bhUSaNAni mahArhANi varavastrANi yAni ca | ramaNIyAzca ye kecitkrIDArthAzcApyupaskarAH || 2-30-44Highly valuable ornaments and excellent clothing, whichever charming articles meant for (court) sport,..... - [2-30-44]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/43ब्राह्मणेभ्यश्च रत्नानि भिक्षुकेभ्यश्च भोजनम् | देहि चाशंसमानेभ्य स्सन्त्वरस्व च मा चिरम् || २-३०-४३brAhmaNebhyazca ratnAni bhikSukebhyazca bhojanam | dehi cAzaMsamAnebhya ssantvarasva ca mA ciram || 2-30-43Give away your jewels to brahmins who need them and food to religious mendicants. Hurry up Do not delay. [2-30-43]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/42आरभस्व शुभश्रोणि वनवासक्षमाः क्रियाः | नेदानीं त्वदृते सीते स्वर्गोऽपि मम रोचते || २-३०-४२Arabhasva zubhazroNi vanavAsakSamAH kriyAH | nedAnIM tvadRte sIte svargo'pi mama rocate || 2-30-42Oh ! Sita, begin right now all preparations necessary for residing in the forest. Oh ! shubhashroni ( one, with beautiful buttocks ), without you even the very heaven does not please me. [2-30-42]