- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/41सर्वथा सदृशं सीते मम स्वस्य कुलस्य च | व्यवसायमनुक्रान्ता कान्ते त्वमतिशोभनम् || २-३०-४१sarvathA sadRzaM sIte mama svasya kulasya ca | vyavasAyamanukrAntA kAnte tvamatizobhanam || 2-30-41You, Oh ! my lovely beloved Sita, have taken in the right time a highly dignified decision befitting in all ways your family, myself and yourself. [2-30-41]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/40सा हि सृष्टाऽनवद्याङ्गि वनाय मदिरेक्षणे | अनुगच्छस्व मां भीरु सहधर्मचरी भव || २-३०-४०sA hi sRSTA'navadyAGgi vanAya madirekSaNe | anugacchasva mAM bhIru sahadharmacarI bhava || 2-30-40Oh ! one with fascinating eyes and exquisite beauty you were born to live in the forest. Oh ! gentle lady, assist me in carrying out my duties. [2-30-40]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/39मम सन्ना मतिस्सीते त्वां नेतुं दण्डकावनम्। वसिष्यामीति सा त्वं मामनुयातुं सुनिश्चिताmama sannA matissIte tvAM netuM daNDakAvanam| vasiSyAmIti sA tvaM mAmanuyAtuM sunizcitAOh ! Sita, my discretion fails me in deciding whether to take you to Dandaka forest or not. You are, however, firmly determined to follow me, saying, you can live in the forest. [2-30-39]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/38स मां पिता यथा शास्ति सत्यधर्मपथे स्थितः | तथा वर्तितुमिच्छामि स हि धर्मस्सनातनः || २-३०-३८sa mAM pitA yathA zAsti satyadharmapathe sthitaH | tathA vartitumicchAmi sa hi dharmassanAtanaH || 2-30-38My father who follows the path of truth and dharma whatever be his commands, I wish to obey. He is, indeed, dharma eternal. [2-30-38]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/37देवगन्धर्वगोलोकान्ब्रह्मलोकां स्तथाऽपरान् | प्राप्नुवन्ति महात्मानो मातापितृपरायणाः || २-३०-३७devagandharvagolokAnbrahmalokAM stathA'parAn | prApnuvanti mahAtmAno mAtApitRparAyaNAH || 2-30-37Great men who are devoted to the service of their parents attain the world of the gods, of gandharvas, of Visnu, of Brahma and other worlds. [2-30-37]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/36स्वर्गो धनं वा धान्यं वा विद्याः पुत्रास्सुखानि च | गुरुवृत्त्यनुरोधेन न किञ्चिदपि दुर्लभम् || २-३०-३६svargo dhanaM vA dhAnyaM vA vidyAH putrAssukhAni ca | guruvRttyanurodhena na kiJcidapi durlabham || 2-30-36By fulfilling father's ( or elders ) wish, nothing is difficult to achieve, whether it is heaven, or wealth, or foodgrains, or learning, or sons or other comforts. [2-30-36]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/35न सत्यं दानमानौ वा न यज्ञाश्चाप्तदक्षिणाः | तथा बलकरा स्सीते यथा सेवा पितुर्हिता || २-३०-३५na satyaM dAnamAnau vA na yajJAzcAptadakSiNAH | tathA balakarA ssIte yathA sevA piturhitA || 2-30-35Truth or munificence or homage or distribution of gifts to the revered ones or sacrifices, Oh ! Sita, are not considered as efficacious as service to father. [2-30-35]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/34यत्त्रयं तत्त्रयो लोकाः पवित्रं तत्समं भुवि | नान्यदस्ति शुभापाङ्गे तेनेदमभिराध्यते || २-३०-३४yattrayaM tattrayo lokAH pavitraM tatsamaM bhuvi | nAnyadasti zubhApAGge tenedamabhirAdhyate || 2-30-34Where these three( mother, father and preceptor) equal to the three worlds are, Oh ! one with enchanting side glances, there is none in this world as holy. Therefore, they are to be worshipped. [2-30-34]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/33अस्वाधीनं कथं दैवं प्रकारैरभिराध्यते | स्वाधीनं समतिक्रम्य मातरं पितरं गुरुम् || २-३०-३३ asvAdhInaM kathaM daivaM prakArairabhirAdhyate | svAdhInaM samatikramya mAtaraM pitaraM gurum || 2-30-33 Mother, father and preceptor are present before us. By overstepping them, how can we, in various ways, worship God who is beyond reach (not visible)? [2-30-33]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/30/32एष धर्मस्तु सुश्रोणि पितुर्मातुश्च वश्यता | अतश्च तं व्यतिक्रम्य नाहं जीवितुमुत्सहे || २-३०-३२eSa dharmastu suzroNi piturmAtuzca vazyatA | atazca taM vyatikramya nAhaM jIvitumutsahe || 2-30-32Obedience to parents is a righteous act. Therefore, Oh ! sushroni ( one with fair hips ), I cannot live and disobey the word of truth. [2-30-32]