Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/27
    तथा त्वमपि राजानं दुर्जनाचरिते पथि । असद्ग्राहमिमं मोहात्कुरुषे पापदर्शिनि ॥ २-३५-२७tathA tvamapi rAjAnaM durjanAcarite pathi । asadgrAhamimaM mohAtkuruSe pApadarzini ॥ 2-35-27Oh ! evil minded one, you too, are following the path of wickedness, forcing the king infatuated (with you) to act unrighteously. ॥ 2-35-27॥
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/26
    स तच्छ्रुत्वा वचस्तस्य प्रसन्नमनसो नृपः । मातरं ते निरस्याशु विजहार कुबेरवत् ॥ २-३५-२६sa tacchrutvA vacastasya prasannamanaso nRpaH । mAtaraM te nirasyAzu vijahAra kuberavat ॥ 2-35-26Happy to hear these words, your father sent away your mother and moved about like Kubera. ॥ 2-35-26॥
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/25
    ततः स्स वरदः साधुराजानं प्रत्यभाषत । म्रियतां ध्वंसतां वेयं मा कृथास्त्वं महीपते ॥ २-३५-२५tataH ssa varadaH sAdhurAjAnaM pratyabhASata । mriyatAM dhvaMsatAM veyaM mA kRthAstvaM mahIpate ॥ 2-35-25That holy man who had granted the boon (to the king) had said, 'Let her die or destroy herself, but do not disclose (the cause of your laughter)'. ॥ 2-35-25॥
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/24
    प्रियया च तथोक्त स्सन् केकयः पृथिवीपतिः । तस्मै तं वरदायार्थं कथयामास तत्त्वतः ॥ २-३५-२४priyayA ca tathokta ssan kekayaH pRthivIpatiH । tasmai taM varadAyArthaM kathayAmAsa tattvataH ॥ 2-35-24Hearing the words of his beloved, king of Kekaya related the entire matter, as it happened, concerning the conferor of boons. ॥ 2-35-24॥
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/23
    माता ते पितरं देवि ततः केकयमब्रवीत् । शंस मे जीव वा मा वा न मामपहसिष्यसि ॥ २-३५-२३mAtA te pitaraM devi tataH kekayamabravIt । zaMsa me jIva vA mA vA na mAmapahasiSyasi ॥ 2-35-23Then your mother said to your father, 'Whether you live or die, tell me the cause. You are laughing at me'. ॥ 2-35-23॥
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/22
    नृपश्चोवाच तां देवीं देवि शंसामि ते यदि । ततो मे मरणं सद्यो भविष्यति न संशयः ॥ २-३५-२२nRpazcovAca tAM devIM devi zaMsAmi te yadi । tato me maraNaM sadyo bhaviSyati na saMzayaH ॥ 2-35-22'Oh ! queen if I disclose it, then I will undoubtedly die that very movement' the king replied to his wife. ॥ 2-35-22॥
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/21
    तत्र ते जननी क्रुद्धा मृत्युपाशमभीप्सती । हासं ते नृपते सौम्य जिज्ञासामीति चाब्रवीत् ॥ २-३५-२१tatra te jananI kruddhA mRtyupAzamabhIpsatI । hAsaM te nRpate saumya jijJAsAmIti cAbravIt ॥ 2-35-21This incensed your mother who seeking the noose of death, asked him, 'Oh ! handsome king, I intend to know the cause of your laughter'. ॥ 2-35-21॥
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/20
    ततो जृम्भस्य शयने विरुताद्भूरिवर्चसः । पितुस्ते विदितो भाव स्स तत्र बहुधाऽहसत् ॥ २-३५-२०tato jRmbhasya zayane virutAdbhUrivarcasaH । pituste vidito bhAva ssa tatra bahudhA'hasat ॥ 2-35-20Then one day near his bed your highly brilliant father laughed repeatedly over what an ant or a bird said, for he knew the meaning from its sound. ॥ 2-35-20॥
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/19
    सर्वभूतरुतं तस्मात्संजज्ञे वसुधाधिपः । तेन तिर्यग्गतानां च भूतानां विदितं वचः ॥ २-३५-१९sarvabhUtarutaM tasmAtsaMjajJe vasudhAdhipaH । tena tiryaggatAnAM ca bhUtAnAM viditaM vacaH ॥ 2-35-19- by virtue of which he could tell the sounds of all living beings. He also understood the language of all crookedly moving creatures. ॥ 2-35-19॥
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/18
    तव मातुरसद्ग्राहं विद्मः पूर्वं यथाश्रुतम् । पितुस्ते वरदः कश्चिद्ददौ वरमनुत्तमम् ॥ २-३५-१८tava mAturasadgrAhaM vidmaH pUrvaM yathAzrutam । pituste varadaH kazciddadau varamanuttamam ॥ 2-35-18We have heard in the past about the evil (stubborn) nature of your mother. Once a bestower of boons conferred an extraordinary boon on your father . - ॥ 2-35-18॥