Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/20तं दृष्ट्वा नागरा स्सर्वे कृद्धा राजानमब्रुवन् । असमञ्जं वृणीष्वैकमस्मान्वा राष्ट्रवर्धन ॥ २-३६-२०taM dRSTvA nAgarA ssarve kRddhA rAjAnamabruvan । asamaJjaM vRNISvaikamasmAnvA rASTravardhana ॥ 2-36-20Watching it, all the enraged citizens said to the king, 'Oh ! enhancer of the prosperity of the kingdom, either you choose Asamanjasa or us'. ॥ 2-36-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/19असमन्जो गृहीत्वा तु क्रीडितः पथि दारकान् । सरय्वाः प्रक्षिपन्न् अप्सु रमते तेन दुर्मतिः ॥ २-३६-१९asamanjo gRhItvA tu krIDitaH pathi dArakAn । sarayvAH prakSipann apsu ramate tena durmatiH ॥ 2-36-19- 'That wickedminded Asamanjasa used to seize the children playing on the street and amuse himself by hurling them in the waters of river Sarayu. ॥ 2-36-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/18तत्र वृद्धो महामात्रस्सिद्धार्थो नाम नामतः । शुचिर्बहुमतो राज्ञः कैकेयी मिदमब्रवीत् ॥ २-३६-१८tatra vRddho mahAmAtrassiddhArtho nAma nAmataH । zucirbahumato rAjJaH kaikeyI midamabravIt ॥ 2-36-18An aged minister named Siddhartha who justified his name, highly respected by the king said this to Kaikeyi ॥ 2-36-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/17एवमुक्तो धिगित्येव राजा दशरथोऽब्रवीत् । व्रीडितश्च जनस्सर्व स्सा च तं नावबुध्यत ॥ २-३६-१७evamukto dhigityeva rAjA dazaratho'bravIt । vrIDitazca janassarva ssA ca taM nAvabudhyata ॥ 2-36-17Hearing the words of Kaikeyi, Dasaratha could say only 'shame'. All the people felt ashamed, but Kaikeyi could not understand this. ॥ 2-36-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/16वैव वंशे सगरो ज्येष्ठं पुत्रमुपारुधत् । असमञ्ज इति ख्यातं तथायं गन्तुमर्हति ॥ २-३६-१६vaiva vaMze sagaro jyeSThaM putramupArudhat । asamaJja iti khyAtaM tathAyaM gantumarhati ॥ 2-36-16- 'In your own dynasty king Sagara prevented his wellknown eldest son Asamanjasa (from enjoying the kingdom). Rama also should depart in the same manner.' ॥ 2-36-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/15तस्यैतत्क्रोधसंयुक्तमुक्तं श्रुत्वा वराङ्गना । कैकेयी द्विगुणं क्रुद्धा राजानमिदमब्रवीत् ॥ २-३६-१५tasyaitatkrodhasaMyuktamuktaM zrutvA varAGganA । kaikeyI dviguNaM kruddhA rAjAnamidamabravIt ॥ 2-36-15At these wrathful words of Dasaratha, Kaikeyi with redoubled fury replied to the king ॥ 2-36-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/14वहन्तं किं तुदसि मां नियुज्य धुरि माऽहिते । अनार्ये कृत्यमारब्धं किं न पूर्वमुपारुधः ॥ २-३६-१४vahantaM kiM tudasi mAM niyujya dhuri mA'hite । anArye kRtyamArabdhaM kiM na pUrvamupArudhaH ॥ 2-36-14- 'Oh ! brutal Kaikeyi, you fastened me to the yoke and when I am drawing forward, why do you beat me? Oh ! vile woman why did you not prevent me in the beginning itself?' ॥ 2-36-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/13कैकेय्यां मुक्तलज्जायां वदन्त्यामतिदारुणाम् । राजा दशरथो वाक्यमुवाचायतलोचनाम् ॥ २-३६-१३kaikeyyAM muktalajjAyAM vadantyAmatidAruNAm । rAjA dazaratho vAkyamuvAcAyatalocanAm ॥ 2-36-13King Dasaratha heard the terribly cruel and shameless words of that large-eyed Kaikeyi, and said ॥ 2-36-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/12राज्यं गतजनं साधो पीतमण्डां सुरामिव । निरास्वाद्यतमं शून्यं भरतो नाभिपत्स्यते ॥ २-३६-१२rAjyaM gatajanaM sAdho pItamaNDAM surAmiva । nirAsvAdyatamaM zUnyaM bharato nAbhipatsyate ॥ 2-36-12- 'Oh ! virtuous king Bharata will not take charge of the kingdom abandoned by men, drained of wealth and incapable of being enjoyed, like wine with its essence evaporated.' ॥ 2-36-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/11सा विषण्णा च सन्त्रस्ता मुखेन परिशुष्यता । राजानमेवाभिमुखी कैकेयी वाक्यमब्रवीत् ॥ २-३६-११sA viSaNNA ca santrastA mukhena parizuSyatA । rAjAnamevAbhimukhI kaikeyI vAkyamabravIt ॥ 2-36-11The dejected and frightened Kaikeyi with a dry countenance, looked at the king and said ॥ 2-36-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/20तं दृष्ट्वा नागरा स्सर्वे कृद्धा राजानमब्रुवन् । असमञ्जं वृणीष्वैकमस्मान्वा राष्ट्रवर्धन ॥ २-३६-२०taM dRSTvA nAgarA ssarve kRddhA rAjAnamabruvan । asamaJjaM vRNISvaikamasmAnvA rASTravardhana ॥ 2-36-20Watching it, all the enraged citizens said to the king, 'Oh ! enhancer of the prosperity of the kingdom, either you choose Asamanjasa or us'. ॥ 2-36-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/19असमन्जो गृहीत्वा तु क्रीडितः पथि दारकान् । सरय्वाः प्रक्षिपन्न् अप्सु रमते तेन दुर्मतिः ॥ २-३६-१९asamanjo gRhItvA tu krIDitaH pathi dArakAn । sarayvAH prakSipann apsu ramate tena durmatiH ॥ 2-36-19- 'That wickedminded Asamanjasa used to seize the children playing on the street and amuse himself by hurling them in the waters of river Sarayu. ॥ 2-36-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/18तत्र वृद्धो महामात्रस्सिद्धार्थो नाम नामतः । शुचिर्बहुमतो राज्ञः कैकेयी मिदमब्रवीत् ॥ २-३६-१८tatra vRddho mahAmAtrassiddhArtho nAma nAmataH । zucirbahumato rAjJaH kaikeyI midamabravIt ॥ 2-36-18An aged minister named Siddhartha who justified his name, highly respected by the king said this to Kaikeyi ॥ 2-36-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/17एवमुक्तो धिगित्येव राजा दशरथोऽब्रवीत् । व्रीडितश्च जनस्सर्व स्सा च तं नावबुध्यत ॥ २-३६-१७evamukto dhigityeva rAjA dazaratho'bravIt । vrIDitazca janassarva ssA ca taM nAvabudhyata ॥ 2-36-17Hearing the words of Kaikeyi, Dasaratha could say only 'shame'. All the people felt ashamed, but Kaikeyi could not understand this. ॥ 2-36-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/16वैव वंशे सगरो ज्येष्ठं पुत्रमुपारुधत् । असमञ्ज इति ख्यातं तथायं गन्तुमर्हति ॥ २-३६-१६vaiva vaMze sagaro jyeSThaM putramupArudhat । asamaJja iti khyAtaM tathAyaM gantumarhati ॥ 2-36-16- 'In your own dynasty king Sagara prevented his wellknown eldest son Asamanjasa (from enjoying the kingdom). Rama also should depart in the same manner.' ॥ 2-36-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/15तस्यैतत्क्रोधसंयुक्तमुक्तं श्रुत्वा वराङ्गना । कैकेयी द्विगुणं क्रुद्धा राजानमिदमब्रवीत् ॥ २-३६-१५tasyaitatkrodhasaMyuktamuktaM zrutvA varAGganA । kaikeyI dviguNaM kruddhA rAjAnamidamabravIt ॥ 2-36-15At these wrathful words of Dasaratha, Kaikeyi with redoubled fury replied to the king ॥ 2-36-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/14वहन्तं किं तुदसि मां नियुज्य धुरि माऽहिते । अनार्ये कृत्यमारब्धं किं न पूर्वमुपारुधः ॥ २-३६-१४vahantaM kiM tudasi mAM niyujya dhuri mA'hite । anArye kRtyamArabdhaM kiM na pUrvamupArudhaH ॥ 2-36-14- 'Oh ! brutal Kaikeyi, you fastened me to the yoke and when I am drawing forward, why do you beat me? Oh ! vile woman why did you not prevent me in the beginning itself?' ॥ 2-36-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/13कैकेय्यां मुक्तलज्जायां वदन्त्यामतिदारुणाम् । राजा दशरथो वाक्यमुवाचायतलोचनाम् ॥ २-३६-१३kaikeyyAM muktalajjAyAM vadantyAmatidAruNAm । rAjA dazaratho vAkyamuvAcAyatalocanAm ॥ 2-36-13King Dasaratha heard the terribly cruel and shameless words of that large-eyed Kaikeyi, and said ॥ 2-36-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/12राज्यं गतजनं साधो पीतमण्डां सुरामिव । निरास्वाद्यतमं शून्यं भरतो नाभिपत्स्यते ॥ २-३६-१२rAjyaM gatajanaM sAdho pItamaNDAM surAmiva । nirAsvAdyatamaM zUnyaM bharato nAbhipatsyate ॥ 2-36-12- 'Oh ! virtuous king Bharata will not take charge of the kingdom abandoned by men, drained of wealth and incapable of being enjoyed, like wine with its essence evaporated.' ॥ 2-36-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/11सा विषण्णा च सन्त्रस्ता मुखेन परिशुष्यता । राजानमेवाभिमुखी कैकेयी वाक्यमब्रवीत् ॥ २-३६-११sA viSaNNA ca santrastA mukhena parizuSyatA । rAjAnamevAbhimukhI kaikeyI vAkyamabravIt ॥ 2-36-11The dejected and frightened Kaikeyi with a dry countenance, looked at the king and said ॥ 2-36-11॥