1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/20
    तं दृष्ट्वा नागरा स्सर्वे कृद्धा राजानमब्रुवन् | असमञ्जं वृणीष्वैकमस्मान्वा राष्ट्रवर्धन || २-३६-२०taM dRSTvA nAgarA ssarve kRddhA rAjAnamabruvan | asamaJjaM vRNISvaikamasmAnvA rASTravardhana || 2-36-20Watching it, all the enraged citizens said to the king, 'Oh ! enhancer of the prosperity of the kingdom, either you choose Asamanjasa or us'. [2-36-20]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/19
    असमन्जो गृहीत्वा तु क्रीडितः पथि दारकान् | सरय्वाः प्रक्षिपन्न् अप्सु रमते तेन दुर्मतिः || २-३६-१९asamanjo gRhItvA tu krIDitaH pathi dArakAn | sarayvAH prakSipann apsu ramate tena durmatiH || 2-36-19- 'That wickedminded Asamanjasa used to seize the children playing on the street and amuse himself by hurling them in the waters of river Sarayu. [2-36-19]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/18
    तत्र वृद्धो महामात्रस्सिद्धार्थो नाम नामतः | शुचिर्बहुमतो राज्ञः कैकेयी मिदमब्रवीत् || २-३६-१८tatra vRddho mahAmAtrassiddhArtho nAma nAmataH | zucirbahumato rAjJaH kaikeyI midamabravIt || 2-36-18An aged minister named Siddhartha who justified his name, highly respected by the king said this to Kaikeyi : - [2-36-18]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/17
    एवमुक्तो धिगित्येव राजा दशरथोऽब्रवीत् | व्रीडितश्च जनस्सर्व स्सा च तं नावबुध्यत || २-३६-१७evamukto dhigityeva rAjA dazaratho'bravIt | vrIDitazca janassarva ssA ca taM nAvabudhyata || 2-36-17Hearing the words of Kaikeyi, Dasaratha could say only 'shame'. All the people felt ashamed, but Kaikeyi could not understand this. [2-36-17]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/16
    वैव वंशे सगरो ज्येष्ठं पुत्रमुपारुधत् | असमञ्ज इति ख्यातं तथायं गन्तुमर्हति || २-३६-१६vaiva vaMze sagaro jyeSThaM putramupArudhat | asamaJja iti khyAtaM tathAyaM gantumarhati || 2-36-16- 'In your own dynasty king Sagara prevented his wellknown eldest son Asamanjasa (from enjoying the kingdom). Rama also should depart in the same manner.' [2-36-16]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/15
    तस्यैतत्क्रोधसंयुक्तमुक्तं श्रुत्वा वराङ्गना | कैकेयी द्विगुणं क्रुद्धा राजानमिदमब्रवीत् || २-३६-१५tasyaitatkrodhasaMyuktamuktaM zrutvA varAGganA | kaikeyI dviguNaM kruddhA rAjAnamidamabravIt || 2-36-15At these wrathful words of Dasaratha, Kaikeyi with redoubled fury replied to the king : - [2-36-15]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/14
    वहन्तं किं तुदसि मां नियुज्य धुरि माऽहिते | अनार्ये कृत्यमारब्धं किं न पूर्वमुपारुधः || २-३६-१४vahantaM kiM tudasi mAM niyujya dhuri mA'hite | anArye kRtyamArabdhaM kiM na pUrvamupArudhaH || 2-36-14- 'Oh ! brutal Kaikeyi, you fastened me to the yoke and when I am drawing forward, why do you beat me? Oh ! vile woman why did you not prevent me in the beginning itself?' [2-36-14]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/13
    कैकेय्यां मुक्तलज्जायां वदन्त्यामतिदारुणाम् | राजा दशरथो वाक्यमुवाचायतलोचनाम् || २-३६-१३kaikeyyAM muktalajjAyAM vadantyAmatidAruNAm | rAjA dazaratho vAkyamuvAcAyatalocanAm || 2-36-13King Dasaratha heard the terribly cruel and shameless words of that large-eyed Kaikeyi, and said : - [2-36-13]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/12
    राज्यं गतजनं साधो पीतमण्डां सुरामिव | निरास्वाद्यतमं शून्यं भरतो नाभिपत्स्यते || २-३६-१२rAjyaM gatajanaM sAdho pItamaNDAM surAmiva | nirAsvAdyatamaM zUnyaM bharato nAbhipatsyate || 2-36-12- 'Oh ! virtuous king Bharata will not take charge of the kingdom abandoned by men, drained of wealth and incapable of being enjoyed, like wine with its essence evaporated.' [2-36-11]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/36/11
    सा विषण्णा च सन्त्रस्ता मुखेन परिशुष्यता | राजानमेवाभिमुखी कैकेयी वाक्यमब्रवीत् || २-३६-११sA viSaNNA ca santrastA mukhena parizuSyatA | rAjAnamevAbhimukhI kaikeyI vAkyamabravIt || 2-36-11The dejected and frightened Kaikeyi with a dry countenance, looked at the king and said : - [2-36-11]