1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/37
    नैव सा क्षुभ्यते देवी न च स्म परिदूयते | न चास्या मुखवर्णस्य विक्रिया लक्ष्यते तदा || २-३५-३७naiva sA kSubhyate devI na ca sma paridUyate | na cAsyA mukhavarNasya vikriyA lakSyate tadA || 2-35-37(Despite the exhortations by Sumantra) Kaikeyi remained unperturbed. She did not feel sorry. There was no change in the expression of her face. [2-35-37]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/36
    इति सान्त्वैश्च तीक्ष्णैश्च कैकेयीं राजसंसदि | सुमन्त्रः क्षोभयामास भूय एव कृताज्जलिः || २-३५-३६iti sAntvaizca tIkSNaizca kaikeyIM rAjasaMsadi | sumantraH kSobhayAmAsa bhUya eva kRtAjjaliH || 2-35-36Sumantra tried with words both gentle and sharp to make Kaikeyi regret. And then stood with folded palms in the presence of the king. [2-35-36]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/35
    रामे हि यौवराज्यस्थे राजा दशरथो वनम् | प्रवेक्ष्यति महेष्वासः पूर्ववृत्तमनुस्मरन् || २-३५-३५rAme hi yauvarAjyasthe rAjA dazaratho vanam | pravekSyati maheSvAsaH pUrvavRttamanusmaran || 2-35-35If Rama is installed as heir apparent, king Dasaratha, the great archer will retire to the forest for carrying out austerities following ancient customs.' [2-35-35]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/34
    स राज्यं राघवः पातु भव त्वं विगतज्वरा | न हि ते राघवादन्यः क्षमः पुरवरे वसेत् || २-३५-३४sa rAjyaM rAghavaH pAtu bhava tvaM vigatajvarA | na hi te rAghavAdanyaH kSamaH puravare vaset || 2-35-34Therefore, let Rama potect this kingdom. Be relieved of mental afflictions. There is no other person in this excellent city more competent than Rama to rule this kingdom. [2-35-34]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/33
    परिवादो हि ते देवि महाल्लोके चरिष्यति | यदि रामो वनं याति विहाय पितरं नृपम् || २-३५-३३parivAdo hi te devi mahAlloke cariSyati | yadi rAmo vanaM yAti vihAya pitaraM nRpam || 2-35-33Oh ! Devi, if Rama goes to the forest leaving his father, the king, you will be squarely blamed by the people of the world. [2-35-33]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/32
    ज्येष्ठो वदान्यः कर्मण्यः स्वधर्मपरिरक्षिता | रक्षिता जीवलोकस्य बली रामोऽभिषिच्यताम् || २-३५-३२jyeSTho vadAnyaH karmaNyaH svadharmaparirakSitA | rakSitA jIvalokasya balI rAmo'bhiSicyatAm || 2-35-32Let his eldest son Rama, valiant, generous, skilful, dutiful and protector of this world, be consecrated. [2-35-32]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/31
    न हि मिथ्या प्रतिज्ञातं करिष्यति तवानघः | श्रीमान्दशरथो राजा देवि राजीवलोचनः || २-३५-३१na hi mithyA pratijJAtaM kariSyati tavAnaghaH | zrImAndazaratho rAjA devi rAjIvalocanaH || 2-35-31The lotuseyed, sinless and prosperous king Dasaratha, Oh ! Devi will not render false the promise given you (he will fulfil it in another form). [2-35-31]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/30
    मा त्वं प्रोत्साहिता पापैर्देवराजसमप्रभम् | भर्तारं लोकभर्तारमसद्धर्ममुपादधाः || २-३५-३०mA tvaM protsAhitA pApairdevarAjasamaprabham | bhartAraM lokabhartAramasaddharmamupAdadhAH || 2-35-30Instigated by the wicked, do not attribute unrighteousness to your husband who is equal to Indra in brilliance and is the sustainer of this world. [2-35-30]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/29
    नैवं भव गृहाणेदं यदाह वसुधाधिपः | भर्तुरिच्छामुपास्वेह जनस्यास्य गतिर्भव || २-३५-२९naivaM bhava gRhANedaM yadAha vasudhAdhipaH | bharturicchAmupAsveha janasyAsya gatirbhava || 2-35-29Do not be like your mother. Accept what the king says. Abide by his wishes. Be saviour of these people. [2-35-29]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/35/28
    सत्यश्चाद्य प्रवादोऽयं लौकिकः प्रतिभाति मा | पितृन् समनुजायन्ते नरा मातरमङ्गनाः || २-३५-२८satyazcAdya pravAdo'yaM laukikaH pratibhAti mA | pitRn samanujAyante narA mAtaramaGganAH || 2-35-28The generally accepted saying in this world that 'sons resemble the father and, daughters the mother' appears true to me today. [2-35-28]