1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/54
    तव शुश्रूषणं मूर्ध्ना करिष्यामि वने वसन् | अयोध्यां देवलोकं वा सर्वथा प्रजहाम्यहम् || २-५२-५४tava zuzrUSaNaM mUrdhnA kariSyAmi vane vasan | ayodhyAM devalokaM vA sarvathA prajahAmyaham || 2-52-54As I dwell in the forest, I shall serve you with my head bowed. For this I may altogether relinquish Ayodhya or even heaven. [2-52-54]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/53
    इमे चापि हया वीर यदि ते वनवासिनः | परिचर्यां करिष्यन्ति प्राप्स्यन्ति परमां गतिम् || २-५२-५३ ime cApi hayA vIra yadi te vanavAsinaH | paricaryAM kariSyanti prApsyanti paramAM gatim || 2-52-53 Oh ! valiant one, if these horses too could render services to you while you dwell in the forest, they would attain the supreme state. [2-52-53]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/52
    प्रसीदेच्छामि तेऽरण्ये भवितुं प्रत्यनन्तरः | प्रीत्याऽभिहितमिच्छामि भव मे प्रत्यनन्तरः || २-५२-५२prasIdecchAmi te'raNye bhavituM pratyanantaraH | prItyA'bhihitamicchAmi bhava me pratyanantaraH || 2-52-52Be pleased. I wish to stay with you in the forest I long to hear from you these favourable words, 'Stay with me'. [2-52-52]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/51
    त्वत्कृते न मयाऽवाप्तं रथचर्याकृतं सुखम् | आशंसे त्वत्कृते नाहं वनवासकृतं सुखम् || २-५२-५१tvatkRte na mayA'vAptaM rathacaryAkRtaM sukham | AzaMse tvatkRte nAhaM vanavAsakRtaM sukham || 2-52-51By your grace I experienced the pleasure of driving your chariot, and by your grace, too, I am looking forward to deriving the pleasure of dwelling in the forest. [2-52-51]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/50
    भविष्यन्ति वने यानि तपोविघ्नकराणि ते | रथेन प्रतिबाधिष्ये तानि सत्त्वानि राघव || २-५२-५०bhaviSyanti vane yAni tapovighnakarANi te | rathena pratibAdhiSye tAni sattvAni rAghava || 2-52-50With my chariot I shall retaliate and prevent all those animals in the forest causing obstacles to your austerities, Oh ! Rama. [2-52-50]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/49
    यदि मे याचमानस्य त्यागमेव करिष्यसि | सरथोऽग्निं प्रवेक्ष्यामि त्यक्तमात्र इह त्वया || २-५२-४९yadi me yAcamAnasya tyAgameva kariSyasi | saratho'gniM pravekSyAmi tyaktamAtra iha tvayA || 2-52-49If you forsake me in spite of my request I shall immediately enter fire along with my chariot. [2-52-49]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/48
    तन्न शक्ष्याम्यहं गन्तुमयोध्यां त्वदृतेऽनघ | वनवासानुयानाय मामनुज्ञातुमर्हसि || २-५२-४८tanna zakSyAmyahaM gantumayodhyAM tvadRte'nagha | vanavAsAnuyAnAya mAmanujJAtumarhasi || 2-52-48That is why, Oh ! sinless one I cannot go back to Ayodhya without you. Allow me to accompany you into your exile. [2-52-48]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/47
    मम तावन्नियोगस्थास्त्वद्बन्धुजनवाहिनः | कथं रथं त्वया हीनं प्रवक्ष्यन्ति हयोत्तमाः || २-५२-४७mama tAvanniyogasthAstvadbandhujanavAhinaH | kathaM rathaM tvayA hInaM pravakSyanti hayottamAH || 2-52-47How can these excellent horses who used to carry you and your friends till now draw this chariot without you even though they are at my command? [2-52-47]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/46
    असत्यमपि नैवाहं ब्रूयां वचनमीदृशम् | कथमप्रियमेवाहं ब्रूयां सत्यमिदं वचः || २-५२-४६asatyamapi naivAhaM brUyAM vacanamIdRzam | kathamapriyamevAhaM brUyAM satyamidaM vacaH || 2-52-46How can I lie to her? How can I tell her the unpleasant truth? [2-52-46]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/45
    अहं किं चापि वक्ष्यामि देवीं तव सुतो मया | नीतोऽसौ मातुलकुलं सन्तापं मा कृथा इति || २-५२-४५ahaM kiM cApi vakSyAmi devIM tava suto mayA | nIto'sau mAtulakulaM santApaM mA kRthA iti || 2-52-45What shall I say to Kausalya? Shall I say 'Oh ! venerable queen I have left your son at his maternal uncle's, hence don't grieve'. [2-52-45]