Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/54तव शुश्रूषणं मूर्ध्ना करिष्यामि वने वसन् । अयोध्यां देवलोकं वा सर्वथा प्रजहाम्यहम् ॥ २-५२-५४tava zuzrUSaNaM mUrdhnA kariSyAmi vane vasan । ayodhyAM devalokaM vA sarvathA prajahAmyaham ॥ 2-52-54As I dwell in the forest, I shall serve you with my head bowed. For this I may altogether relinquish Ayodhya or even heaven. ॥ 2-52-54॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/53इमे चापि हया वीर यदि ते वनवासिनः । परिचर्यां करिष्यन्ति प्राप्स्यन्ति परमां गतिम् ॥ २-५२-५३ ime cApi hayA vIra yadi te vanavAsinaH । paricaryAM kariSyanti prApsyanti paramAM gatim ॥ 2-52-53 Oh ! valiant one, if these horses too could render services to you while you dwell in the forest, they would attain the supreme state. ॥ 2-52-53॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/52प्रसीदेच्छामि तेऽरण्ये भवितुं प्रत्यनन्तरः । प्रीत्याऽभिहितमिच्छामि भव मे प्रत्यनन्तरः ॥ २-५२-५२prasIdecchAmi te'raNye bhavituM pratyanantaraH । prItyA'bhihitamicchAmi bhava me pratyanantaraH ॥ 2-52-52Be pleased. I wish to stay with you in the forest I long to hear from you these favourable words, 'Stay with me'. ॥ 2-52-52॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/51त्वत्कृते न मयाऽवाप्तं रथचर्याकृतं सुखम् । आशंसे त्वत्कृते नाहं वनवासकृतं सुखम् ॥ २-५२-५१tvatkRte na mayA'vAptaM rathacaryAkRtaM sukham । AzaMse tvatkRte nAhaM vanavAsakRtaM sukham ॥ 2-52-51By your grace I experienced the pleasure of driving your chariot, and by your grace, too, I am looking forward to deriving the pleasure of dwelling in the forest. ॥ 2-52-51॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/50भविष्यन्ति वने यानि तपोविघ्नकराणि ते । रथेन प्रतिबाधिष्ये तानि सत्त्वानि राघव ॥ २-५२-५०bhaviSyanti vane yAni tapovighnakarANi te । rathena pratibAdhiSye tAni sattvAni rAghava ॥ 2-52-50With my chariot I shall retaliate and prevent all those animals in the forest causing obstacles to your austerities, Oh ! Rama. ॥ 2-52-50॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/49यदि मे याचमानस्य त्यागमेव करिष्यसि । सरथोऽग्निं प्रवेक्ष्यामि त्यक्तमात्र इह त्वया ॥ २-५२-४९yadi me yAcamAnasya tyAgameva kariSyasi । saratho'gniM pravekSyAmi tyaktamAtra iha tvayA ॥ 2-52-49If you forsake me in spite of my request I shall immediately enter fire along with my chariot. ॥ 2-52-49॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/48तन्न शक्ष्याम्यहं गन्तुमयोध्यां त्वदृतेऽनघ । वनवासानुयानाय मामनुज्ञातुमर्हसि ॥ २-५२-४८tanna zakSyAmyahaM gantumayodhyAM tvadRte'nagha । vanavAsAnuyAnAya mAmanujJAtumarhasi ॥ 2-52-48That is why, Oh ! sinless one I cannot go back to Ayodhya without you. Allow me to accompany you into your exile. ॥ 2-52-48॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/47मम तावन्नियोगस्थास्त्वद्बन्धुजनवाहिनः । कथं रथं त्वया हीनं प्रवक्ष्यन्ति हयोत्तमाः ॥ २-५२-४७mama tAvanniyogasthAstvadbandhujanavAhinaH । kathaM rathaM tvayA hInaM pravakSyanti hayottamAH ॥ 2-52-47How can these excellent horses who used to carry you and your friends till now draw this chariot without you even though they are at my command? ॥ 2-52-47॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/46असत्यमपि नैवाहं ब्रूयां वचनमीदृशम् । कथमप्रियमेवाहं ब्रूयां सत्यमिदं वचः ॥ २-५२-४६asatyamapi naivAhaM brUyAM vacanamIdRzam । kathamapriyamevAhaM brUyAM satyamidaM vacaH ॥ 2-52-46How can I lie to her? How can I tell her the unpleasant truth? ॥ 2-52-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/45अहं किं चापि वक्ष्यामि देवीं तव सुतो मया । नीतोऽसौ मातुलकुलं सन्तापं मा कृथा इति ॥ २-५२-४५ahaM kiM cApi vakSyAmi devIM tava suto mayA । nIto'sau mAtulakulaM santApaM mA kRthA iti ॥ 2-52-45What shall I say to Kausalya? Shall I say 'Oh ! venerable queen I have left your son at his maternal uncle's, hence don't grieve'. ॥ 2-52-45॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/54तव शुश्रूषणं मूर्ध्ना करिष्यामि वने वसन् । अयोध्यां देवलोकं वा सर्वथा प्रजहाम्यहम् ॥ २-५२-५४tava zuzrUSaNaM mUrdhnA kariSyAmi vane vasan । ayodhyAM devalokaM vA sarvathA prajahAmyaham ॥ 2-52-54As I dwell in the forest, I shall serve you with my head bowed. For this I may altogether relinquish Ayodhya or even heaven. ॥ 2-52-54॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/53इमे चापि हया वीर यदि ते वनवासिनः । परिचर्यां करिष्यन्ति प्राप्स्यन्ति परमां गतिम् ॥ २-५२-५३ ime cApi hayA vIra yadi te vanavAsinaH । paricaryAM kariSyanti prApsyanti paramAM gatim ॥ 2-52-53 Oh ! valiant one, if these horses too could render services to you while you dwell in the forest, they would attain the supreme state. ॥ 2-52-53॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/52प्रसीदेच्छामि तेऽरण्ये भवितुं प्रत्यनन्तरः । प्रीत्याऽभिहितमिच्छामि भव मे प्रत्यनन्तरः ॥ २-५२-५२prasIdecchAmi te'raNye bhavituM pratyanantaraH । prItyA'bhihitamicchAmi bhava me pratyanantaraH ॥ 2-52-52Be pleased. I wish to stay with you in the forest I long to hear from you these favourable words, 'Stay with me'. ॥ 2-52-52॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/51त्वत्कृते न मयाऽवाप्तं रथचर्याकृतं सुखम् । आशंसे त्वत्कृते नाहं वनवासकृतं सुखम् ॥ २-५२-५१tvatkRte na mayA'vAptaM rathacaryAkRtaM sukham । AzaMse tvatkRte nAhaM vanavAsakRtaM sukham ॥ 2-52-51By your grace I experienced the pleasure of driving your chariot, and by your grace, too, I am looking forward to deriving the pleasure of dwelling in the forest. ॥ 2-52-51॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/50भविष्यन्ति वने यानि तपोविघ्नकराणि ते । रथेन प्रतिबाधिष्ये तानि सत्त्वानि राघव ॥ २-५२-५०bhaviSyanti vane yAni tapovighnakarANi te । rathena pratibAdhiSye tAni sattvAni rAghava ॥ 2-52-50With my chariot I shall retaliate and prevent all those animals in the forest causing obstacles to your austerities, Oh ! Rama. ॥ 2-52-50॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/49यदि मे याचमानस्य त्यागमेव करिष्यसि । सरथोऽग्निं प्रवेक्ष्यामि त्यक्तमात्र इह त्वया ॥ २-५२-४९yadi me yAcamAnasya tyAgameva kariSyasi । saratho'gniM pravekSyAmi tyaktamAtra iha tvayA ॥ 2-52-49If you forsake me in spite of my request I shall immediately enter fire along with my chariot. ॥ 2-52-49॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/48तन्न शक्ष्याम्यहं गन्तुमयोध्यां त्वदृतेऽनघ । वनवासानुयानाय मामनुज्ञातुमर्हसि ॥ २-५२-४८tanna zakSyAmyahaM gantumayodhyAM tvadRte'nagha । vanavAsAnuyAnAya mAmanujJAtumarhasi ॥ 2-52-48That is why, Oh ! sinless one I cannot go back to Ayodhya without you. Allow me to accompany you into your exile. ॥ 2-52-48॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/47मम तावन्नियोगस्थास्त्वद्बन्धुजनवाहिनः । कथं रथं त्वया हीनं प्रवक्ष्यन्ति हयोत्तमाः ॥ २-५२-४७mama tAvanniyogasthAstvadbandhujanavAhinaH । kathaM rathaM tvayA hInaM pravakSyanti hayottamAH ॥ 2-52-47How can these excellent horses who used to carry you and your friends till now draw this chariot without you even though they are at my command? ॥ 2-52-47॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/46असत्यमपि नैवाहं ब्रूयां वचनमीदृशम् । कथमप्रियमेवाहं ब्रूयां सत्यमिदं वचः ॥ २-५२-४६asatyamapi naivAhaM brUyAM vacanamIdRzam । kathamapriyamevAhaM brUyAM satyamidaM vacaH ॥ 2-52-46How can I lie to her? How can I tell her the unpleasant truth? ॥ 2-52-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/45अहं किं चापि वक्ष्यामि देवीं तव सुतो मया । नीतोऽसौ मातुलकुलं सन्तापं मा कृथा इति ॥ २-५२-४५ahaM kiM cApi vakSyAmi devIM tava suto mayA । nIto'sau mAtulakulaM santApaM mA kRthA iti ॥ 2-52-45What shall I say to Kausalya? Shall I say 'Oh ! venerable queen I have left your son at his maternal uncle's, hence don't grieve'. ॥ 2-52-45॥