Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/3तस्मिन्स्वआश्रमे व्यासो बदरीषण्डमण्डिते । आसीनोऽप उपस्पृश्य प्रणिदध्यौ मनः स्वयम् ॥ १-७-३ ॥tasminsvaAzrame vyAso badarISaNDamaNDite । AsIno'pa upaspRzya praNidadhyau manaH svayam ॥ 1-7-3 ॥In that place, Śrīla Vyāsadeva, in his own āśrama, which was surrounded by berry trees, sat down to meditate after touching water for purification. ।। 1-7-3 ।।
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/2सूत उवाच ब्रह्मनद्यां सरस्वत्यामाश्रमः पश्चिमे तटे । शम्याप्रास इतिप्रोक्तऋषीणां सत्रवर्धनः ॥ १-७-२ ॥sUta uvAca brahmanadyAM sarasvatyAmAzramaH pazcime taTe । zamyAprAsa itiproktaRSINAM satravardhanaH ॥ 1-7-2 ॥Śrī Sūta said: On the western bank of the river Sarasvatī, which is intimately related with the Vedas, there is a cottage for meditation at Śamyāprāsa which enlivens the transcendental activities of the sages. ।। 1-7-2 ।।
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/10सर्वलक्षणसम्पन्नं सर्वं विधिवदर्चितम् । सर्वं सुगुणलक्ष्मीवत्तद्बभूवाभिहारिकम् ॥ २-६५-१०sarvalakSaNasampannaM sarvaM vidhivadarcitam । sarvaM suguNalakSmIvattadbabhUvAbhihArikam ॥ 2-65-10All the articles brought for the king ( for his bath ) were presentable and as per tradition. In quality they were excellent and auspicious. ॥ 2-65-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/9मङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयान्युपस्करान् । उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारीबहुलाः स्त्रियः ॥ २-६५-९maGgalAlambhanIyAni prAzanIyAnyupaskarAn । upaninyustathApyanyAH kumArIbahulAH striyaH ॥ 2-65-9Also, a group of women mostly young maidens brought auspicious unguents, articles gratifying the senses and those necessary accessories for completion of bathing process. ॥ 2-65-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/8हरिचन्दनसम्पृक्तमुदकं काञ्चनैर्घटैः । आनिन्युः स्नान शिक्षा आज्ञा यथाकालं यथाविधि ॥ २-६५-८haricandanasampRktamudakaM kAJcanairghaTaiH । AninyuH snAna zikSA AjJA yathAkAlaM yathAvidhi ॥ 2-65-8The bathattendants brought water mixed with yellow sandal paste in golden vessels at appropriate times in accordance with tradition. ॥ 2-65-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/7ततः शुचिसमाचाराः पर्युपस्थानकोविदाः । स्त्रीवर्ष धरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् ॥ २-६५-७tataH zucisamAcArAH paryupasthAnakovidAH । strIvarSa dharabhUyiSThA upatasthuryathApuram ॥ 2-65-7Thereafter, as usual, men observing purificatory practices and skilled in royal service assembled along with women and eunuchs. ॥ 2-65-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/6व्याहृताः पुण्यशब्दाश्च वीणानां चापि निस्स्वनाः । आशीर्गेयं च गाथानां पूरयामास वेश्म तत् ॥ २-६५-६vyAhRtAH puNyazabdAzca vINAnAM cApi nissvanAH । AzIrgeyaM ca gAthAnAM pUrayAmAsa vezma tat ॥ 2-65-6The sacred songs of bards and panegyrists, notes of veena, chantings of metrical hymns and benedictory verses filled the palace. ॥ 2-65-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/5तेन शब्देन विहगाः प्रतिबुद्धा विसस्वनुः । शाखास्थाः पञ्जरस्थाश्च ये राजकुलगोचराः ॥ २-६५-५tena zabdena vihagAH pratibuddhA visasvanuH । zAkhAsthAH paJjarasthAzca ye rAjakulagocarAH ॥ 2-65-5The birds perched on the branches and some in cages awoke and began to twitter all over the palace. ॥ 2-65-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/4ततस्तु स्तुवतां तेषां सूतानां पाणिवादकाः । अपदानान्युदाहृत्य पाणिवादा नवादयन् ॥ २-६५-४tatastu stuvatAM teSAM sUtAnAM pANivAdakAH । apadAnAnyudAhRtya pANivAdA navAdayan ॥ 2-65-4While the bards sang the praise of the king, those who praise clapping their palms clapped, citing the wonderful deeds of Dasaratha. ॥ 2-65-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/3राजानं स्तुवतां तेषामुदात्ताभिहिताशिषाम् । प्रासादाऽभोगविस्तीर्णः स्तुतिशब्दोह्यवर्तत ॥ २-६५-३rAjAnaM stuvatAM teSAmudAttAbhihitAziSAm । prAsAdA'bhogavistIrNaH stutizabdohyavartata ॥ 2-65-3The songs of those who were eulogising the king and uttering benedictions at high pitch pervaded the entire palace. ॥ 2-65-3॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/3तस्मिन्स्वआश्रमे व्यासो बदरीषण्डमण्डिते । आसीनोऽप उपस्पृश्य प्रणिदध्यौ मनः स्वयम् ॥ १-७-३ ॥tasminsvaAzrame vyAso badarISaNDamaNDite । AsIno'pa upaspRzya praNidadhyau manaH svayam ॥ 1-7-3 ॥In that place, Śrīla Vyāsadeva, in his own āśrama, which was surrounded by berry trees, sat down to meditate after touching water for purification. ।। 1-7-3 ।।
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/2सूत उवाच ब्रह्मनद्यां सरस्वत्यामाश्रमः पश्चिमे तटे । शम्याप्रास इतिप्रोक्तऋषीणां सत्रवर्धनः ॥ १-७-२ ॥sUta uvAca brahmanadyAM sarasvatyAmAzramaH pazcime taTe । zamyAprAsa itiproktaRSINAM satravardhanaH ॥ 1-7-2 ॥Śrī Sūta said: On the western bank of the river Sarasvatī, which is intimately related with the Vedas, there is a cottage for meditation at Śamyāprāsa which enlivens the transcendental activities of the sages. ।। 1-7-2 ।।
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/10सर्वलक्षणसम्पन्नं सर्वं विधिवदर्चितम् । सर्वं सुगुणलक्ष्मीवत्तद्बभूवाभिहारिकम् ॥ २-६५-१०sarvalakSaNasampannaM sarvaM vidhivadarcitam । sarvaM suguNalakSmIvattadbabhUvAbhihArikam ॥ 2-65-10All the articles brought for the king ( for his bath ) were presentable and as per tradition. In quality they were excellent and auspicious. ॥ 2-65-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/9मङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयान्युपस्करान् । उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारीबहुलाः स्त्रियः ॥ २-६५-९maGgalAlambhanIyAni prAzanIyAnyupaskarAn । upaninyustathApyanyAH kumArIbahulAH striyaH ॥ 2-65-9Also, a group of women mostly young maidens brought auspicious unguents, articles gratifying the senses and those necessary accessories for completion of bathing process. ॥ 2-65-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/8हरिचन्दनसम्पृक्तमुदकं काञ्चनैर्घटैः । आनिन्युः स्नान शिक्षा आज्ञा यथाकालं यथाविधि ॥ २-६५-८haricandanasampRktamudakaM kAJcanairghaTaiH । AninyuH snAna zikSA AjJA yathAkAlaM yathAvidhi ॥ 2-65-8The bathattendants brought water mixed with yellow sandal paste in golden vessels at appropriate times in accordance with tradition. ॥ 2-65-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/7ततः शुचिसमाचाराः पर्युपस्थानकोविदाः । स्त्रीवर्ष धरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् ॥ २-६५-७tataH zucisamAcArAH paryupasthAnakovidAH । strIvarSa dharabhUyiSThA upatasthuryathApuram ॥ 2-65-7Thereafter, as usual, men observing purificatory practices and skilled in royal service assembled along with women and eunuchs. ॥ 2-65-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/6व्याहृताः पुण्यशब्दाश्च वीणानां चापि निस्स्वनाः । आशीर्गेयं च गाथानां पूरयामास वेश्म तत् ॥ २-६५-६vyAhRtAH puNyazabdAzca vINAnAM cApi nissvanAH । AzIrgeyaM ca gAthAnAM pUrayAmAsa vezma tat ॥ 2-65-6The sacred songs of bards and panegyrists, notes of veena, chantings of metrical hymns and benedictory verses filled the palace. ॥ 2-65-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/5तेन शब्देन विहगाः प्रतिबुद्धा विसस्वनुः । शाखास्थाः पञ्जरस्थाश्च ये राजकुलगोचराः ॥ २-६५-५tena zabdena vihagAH pratibuddhA visasvanuH । zAkhAsthAH paJjarasthAzca ye rAjakulagocarAH ॥ 2-65-5The birds perched on the branches and some in cages awoke and began to twitter all over the palace. ॥ 2-65-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/4ततस्तु स्तुवतां तेषां सूतानां पाणिवादकाः । अपदानान्युदाहृत्य पाणिवादा नवादयन् ॥ २-६५-४tatastu stuvatAM teSAM sUtAnAM pANivAdakAH । apadAnAnyudAhRtya pANivAdA navAdayan ॥ 2-65-4While the bards sang the praise of the king, those who praise clapping their palms clapped, citing the wonderful deeds of Dasaratha. ॥ 2-65-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/3राजानं स्तुवतां तेषामुदात्ताभिहिताशिषाम् । प्रासादाऽभोगविस्तीर्णः स्तुतिशब्दोह्यवर्तत ॥ २-६५-३rAjAnaM stuvatAM teSAmudAttAbhihitAziSAm । prAsAdA'bhogavistIrNaH stutizabdohyavartata ॥ 2-65-3The songs of those who were eulogising the king and uttering benedictions at high pitch pervaded the entire palace. ॥ 2-65-3॥