1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/3
    तस्मिन्स्वआश्रमे व्यासो बदरीषण्डमण्डिते । आसीनोऽप उपस्पृश्य प्रणिदध्यौ मनः स्वयम् ।। १-७-३ ।।tasminsvaAzrame vyAso badarISaNDamaNDite | AsIno'pa upaspRzya praNidadhyau manaH svayam || 1-7-3 ||In that place, Śrīla Vyāsadeva, in his own āśrama, which was surrounded by berry trees, sat down to meditate after touching water for purification. ।। 1-7-3 ।।
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/2
    सूत उवाच ब्रह्मनद्यां सरस्वत्यामाश्रमः पश्चिमे तटे । शम्याप्रास इतिप्रोक्तऋषीणां सत्रवर्धनः ।। १-७-२ ।।sUta uvAca brahmanadyAM sarasvatyAmAzramaH pazcime taTe | zamyAprAsa itiproktaRSINAM satravardhanaH || 1-7-2 ||Śrī Sūta said: On the western bank of the river Sarasvatī, which is intimately related with the Vedas, there is a cottage for meditation at Śamyāprāsa which enlivens the transcendental activities of the sages. ।। 1-7-2 ।।
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/10
    सर्वलक्षणसम्पन्नं सर्वं विधिवदर्चितम् | सर्वं सुगुणलक्ष्मीवत्तद्बभूवाभिहारिकम् || २-६५-१०sarvalakSaNasampannaM sarvaM vidhivadarcitam | sarvaM suguNalakSmIvattadbabhUvAbhihArikam || 2-65-10All the articles brought for the king ( for his bath ) were presentable and as per tradition. In quality they were excellent and auspicious. [2-65-10]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/9
    मङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयान्युपस्करान् | उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारीबहुलाः स्त्रियः || २-६५-९maGgalAlambhanIyAni prAzanIyAnyupaskarAn | upaninyustathApyanyAH kumArIbahulAH striyaH || 2-65-9Also, a group of women mostly young maidens brought auspicious unguents, articles gratifying the senses and those necessary accessories for completion of bathing process. [2-65-9]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/8
    हरिचन्दनसम्पृक्तमुदकं काञ्चनैर्घटैः | आनिन्युः स्नान शिक्षा आज्ञा यथाकालं यथाविधि || २-६५-८haricandanasampRktamudakaM kAJcanairghaTaiH | AninyuH snAna zikSA AjJA yathAkAlaM yathAvidhi || 2-65-8The bathattendants brought water mixed with yellow sandal paste in golden vessels at appropriate times in accordance with tradition. [2-65-8]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/7
    ततः शुचिसमाचाराः पर्युपस्थानकोविदाः | स्त्रीवर्ष धरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् || २-६५-७tataH zucisamAcArAH paryupasthAnakovidAH | strIvarSa dharabhUyiSThA upatasthuryathApuram || 2-65-7Thereafter, as usual, men observing purificatory practices and skilled in royal service assembled along with women and eunuchs. [2-65-7]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/6
    व्याहृताः पुण्यशब्दाश्च वीणानां चापि निस्स्वनाः | आशीर्गेयं च गाथानां पूरयामास वेश्म तत् || २-६५-६vyAhRtAH puNyazabdAzca vINAnAM cApi nissvanAH | AzIrgeyaM ca gAthAnAM pUrayAmAsa vezma tat || 2-65-6The sacred songs of bards and panegyrists, notes of veena, chantings of metrical hymns and benedictory verses filled the palace. [2-65-6]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/5
    तेन शब्देन विहगाः प्रतिबुद्धा विसस्वनुः | शाखास्थाः पञ्जरस्थाश्च ये राजकुलगोचराः || २-६५-५tena zabdena vihagAH pratibuddhA visasvanuH | zAkhAsthAH paJjarasthAzca ye rAjakulagocarAH || 2-65-5The birds perched on the branches and some in cages awoke and began to twitter all over the palace. [2-65-5]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/4
    ततस्तु स्तुवतां तेषां सूतानां पाणिवादकाः | अपदानान्युदाहृत्य पाणिवादा नवादयन् || २-६५-४tatastu stuvatAM teSAM sUtAnAM pANivAdakAH | apadAnAnyudAhRtya pANivAdA navAdayan || 2-65-4While the bards sang the praise of the king, those who praise clapping their palms clapped, citing the wonderful deeds of Dasaratha. [2-65-4]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/3
    राजानं स्तुवतां तेषामुदात्ताभिहिताशिषाम् | प्रासादाऽभोगविस्तीर्णः स्तुतिशब्दोह्यवर्तत || २-६५-३rAjAnaM stuvatAM teSAmudAttAbhihitAziSAm | prAsAdA'bhogavistIrNaH stutizabdohyavartata || 2-65-3The songs of those who were eulogising the king and uttering benedictions at high pitch pervaded the entire palace. [2-65-3]