1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/13
    तथाप्युचितवृत्तास्ता विनयेन नयेन च | नह्यस्य शयनं स्पृष्ट्वा किञ्चिदप्युपलेभिरे || २-६५-१३tathApyucitavRttAstA vinayena nayena ca | nahyasya zayanaM spRSTvA kiJcidapyupalebhire || 2-65-13Conducting themselves agreeably with restraint and obedience, the women touched the bed of Dasaratha but did not perceive any sign of life. [2-65-13]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/12
    अथ याः कोसलेन्द्रस्य शयनं प्रत्यनन्तराः | ताः स्त्रियस्तु समागम्य भर्तारं प्रत्यबोधयन् || २-६५-१२atha yAH kosalendrasya zayanaM pratyanantarAH | tAH striyastu samAgamya bhartAraM pratyabodhayan || 2-65-12The women who usually attend to the bed (maids who do the bed in the morning) of Dasaratha (king of Kosala) without any restrictions, approached the king and began waking him up. [2-65-12]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/65/11
    ततः सूर्योदयं यावत्सर्वं परिसमुत्सुकम् | तस्थावनुपसम्प्राप्तं किंस्विदित्युपशङ्कितम् || २-६५-११tataH sUryodayaM yAvatsarvaM parisamutsukam | tasthAvanupasamprAptaM kiMsvidityupazaGkitam || 2-65-11All the highly enthusiastic attendants waited for the king till sunrise. Unable to see the king they doubted about what had happened. [2-65-11]
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/20
    अथोपस्पृश्य सलिलं सन्दधे तत्समाहितः । अजानन्नुपसंहारं प्राणकृच्छ्र उपस्थिते ।। १-७-२० ।।athopaspRzya salilaM sandadhe tatsamAhitaH | ajAnannupasaMhAraM prANakRcchra upasthite || 1-7-20 ||Since his life was in danger, he touched water in sanctity and concentrated upon the chanting of the hymns for throwing nuclear weapons, although he did not know how to withdraw such weapons. ।। 1-7-20 ।।
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/19
    यदाशरणमात्मानमैक्षत श्रान्तवाजिनम् । अस्त्रं ब्रह्मशिरो मेने आत्मत्राणं द्विजात्मजः ।। १-७-१९ ।।yadAzaraNamAtmAnamaikSata zrAntavAjinam | astraM brahmaziro mene AtmatrANaM dvijAtmajaH || 1-7-19 ||When the son of the brāhmaṇa [Aśvatthāmā] saw that his horses were tired, he considered that there was no alternative for protection outside of his using the ultimate weapon, the brahmāstra [nuclear weapon]. ।। 1-7-19 ।।
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/18
    तमापतन्तं स विलक्ष्य दूरात्कुमारहोद्विग्नमना रथेन । पराद्रवत्प्राणपरीप्सुरुर्व्यांयावद्गमं रुद्रभयाद्यथार्कः ।। १-७-१८ ।।tamApatantaM sa vilakSya dUrAtkumArahodvignamanA rathena | parAdravatprANaparIpsururvyAMyAvadgamaM rudrabhayAdyathArkaH || 1-7-18 ||Aśvatthāmā, the murderer of the princes, seeing from a great distance Arjuna coming at him with great speed, fled in his chariot, panic stricken, just to save his life, as Brahmā fled in fear from Śiva. ।। 1-7-18 ।।
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/17
    इति प्रियां वल्गुविचित्रजल्पैः स सान्त्वयित्वाच्युतमित्रसूतः । अन्वाद्रवद्दंशित उग्रधन्वाकपिध्वजो गुरुपुत्रं रथेन ।। १-७-१७ ।।iti priyAM valguvicitrajalpaiH sa sAntvayitvAcyutamitrasUtaH | anvAdravaddaMzita ugradhanvAkapidhvajo guruputraM rathena || 1-7-17 ||Arjuna, who is guided by the infallible Lord as friend and driver, thus satisfied the dear lady by such statements. Then he dressed in armor and armed himself with furious weapons, and getting into his chariot, he set out to follow Aśvatthāmā, the son of his martial teacher. ।। 1-7-17 ।।
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/16
    तदा शुचस्ते प्रमृजामि भद्रेयद्ब्रह्मबन्धोः शिर आततायिनः । गाण्डीवमुक्तैर्विशिखैरुपाहरेत्वाऽऽक्रम्य यत्स्नास्यसि दग्धपुत्रा ।। १-७-१६ ।।tadA zucaste pramRjAmi bhadreyadbrahmabandhoH zira AtatAyinaH | gANDIvamuktairvizikhairupAharetvA''kramya yatsnAsyasi dagdhaputrA || 1-7-16 ||O gentle lady, when I present you with the head of that brāhmaṇa, after beheading him with arrows from my Gāṇḍīva bow, I shall then wipe the tears from your eyes and pacify you. Then, after burning your sons’ bodies, you can take your bath standing on his head. ।। 1-7-16 ।।
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/15
    माता शिशूनां निधनं सुतानांनिशम्य घोरं परितप्यमाना । तदारुदद्बाष्पकलाकुलाक्षी तांसान्त्वयन्नाह किरीटमाली ।। १-७-१५ ।।mAtA zizUnAM nidhanaM sutAnAMnizamya ghoraM paritapyamAnA | tadArudadbASpakalAkulAkSI tAMsAntvayannAha kirITamAlI || 1-7-15 ||Draupadī, the mother of the five children of the Pāṇḍavas, after hearing of the massacre of her sons, began to cry in distress with eyes full of tears. Trying to pacify her in her great loss, Arjuna spoke to her thus: ।। 1-7-15 ।।
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/7/14
    भर्तुः प्रियं द्रौणिरिति स्मपश्यन्कृष्णासुतानां स्वपतां शिरांसि । उपाहरद्विप्रियमेव तस्यजुगुप्सितं कर्म विगर्हयन्ति ।। १-७-१४ ।।bhartuH priyaM drauNiriti smapazyankRSNAsutAnAM svapatAM zirAMsi | upAharadvipriyameva tasyajugupsitaM karma vigarhayanti || 1-7-14 ||When the respective warriors of both camps, namely the Kauravas and the Pāṇḍavas, were killed on the Battlefield of Kurukṣetra and the dead warriors obtained their deserved destinations, and when the son of Dhṛtarāṣṭra fell down lamenting, his spine broken, being beaten by the club of Bhīmasena, the son of Droṇācārya [Aśvatthāmā] beheaded the five sleeping sons of Draupadī and delivered the heads as a prize to his master, foolishly thinking that he would be pleased. Duryodhana, however, disapproved of the heinous act, and he was not pleased in the least. ।। 1-7-(13-14) ।।