- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/32ततः प्रहृष्टो धर्मात्मा पिता मे मिथिलाधिपः | अवाप्तो विपुलां बुद्धिं मामवाप्य नराधिपः || २-११८-३२tataH prahRSTo dharmAtmA pitA me mithilAdhipaH | avApto vipulAM buddhiM mAmavApya narAdhipaH || 2-118-32Thereafter, my father and the righteous lord of Mithila was delighted in possessing me when a noble thought struck his mind. [2-118-32]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/31अन्तरिक्षे च वागुक्ताऽप्रतिमाऽमानुषी किल | एवमेतन्नरपते धर्मेण तनया तव || २-११८-३१ antarikSe ca vAguktA'pratimA'mAnuSI kila | evametannarapate dharmeNa tanayA tava || 2-118-31 'Oh ! king, she is an incomparable divine being. By right she is your daughter'. These were the words (Janaka) heard from out of the sky. [2-118-31]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/30अनपत्येन च स्नेहादङ्कमारोप्य च स्वयम् | ममेयं तनयेत्युक्त्वा स्नेहो मयि निपातितः || २-११८-३०anapatyena ca snehAdaGkamAropya ca svayam | mameyaM tanayetyuktvA sneho mayi nipAtitaH || 2-118-30As he had no children, he, on his own accord, lifted me up and placing me on his lap, saying, This is my daughter, he began showering (lots of) love on me. [2-118-30]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/29स मां दृष्ट्वा नरपतिर्मुष्टिविक्षेपतत्परः | पांसुकुण्ठितसर्वाङ्गीं जनको विस्मितोऽभवत् || २-११८-२९sa mAM dRSTvA narapatirmuSTivikSepatatparaH | pAMsukuNThitasarvAGgIM janako vismito'bhavat || 2-118-29Engaged in sowing fistfuls of seeds, king Janaka found me covered with dust and was astonished. [2-118-29]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/28तस्य लाङ्गलहस्तन्य कर्षतः क्षेत्रमण्डलम् | अहं किलोत्थिता भित्वा जगतीं नृपतेः सुता || २-११८-२८tasya lAGgalahastanya karSataH kSetramaNDalam | ahaM kilotthitA bhitvA jagatIM nRpateH sutA || 2-118-28When he was ploughing the circular plot of land for performing a sacrifice, it is said I emerged from the earth by breaking it and therefore I became his daughter. [2-118-28]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/27मिथिलाधिपतिर्वीरो जनको नाम धर्मवित् | क्षत्रधर्मे ह्यभिरतो न्यायतः शास्ति मेदिनीम् || २-११८-२७mithilAdhipatirvIro janako nAma dharmavit | kSatradharme hyabhirato nyAyataH zAsti medinIm || 2-118-27- 'There is a king in Mithila, Janaka by name. He is heroic and is conversant with righteousness. Engaged in the duties of a kshatriya, he rules the earth with justice. [2-118-27]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/26एवमुक्ता तु सा सीता तां ततो धर्मचारिणीम् | श्रूयतामिति चोक्त्वा वै कथयामास तां कथाम् || २-११८-२६evamuktA tu sA sItA tAM tato dharmacAriNIm | zrUyatAmiti coktvA vai kathayAmAsa tAM kathAm || 2-118-26'Listen' said Sita, thus addressed, and began relating the story to Anasuya, a performer of austerities. [2-118-26]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/25तां कथां श्रोतुमिच्छामि विस्तरेण च मैथिलि | यथाऽनुभूतं कार्त्स्न्येन तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि || २-११८-२५tAM kathAM zrotumicchAmi vistareNa ca maithili | yathA'nubhUtaM kArtsnyena tanme tvaM vaktumarhasi || 2-118-25Oh ! daughter of Mithila, I would like to hear the story in detail. You should tell me the whole story as you experienced it.' [2-118-25]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/24स्वयं वरे किल प्राप्ता त्वमनेन यशस्विना | राघवेणेति मे सिते कथा श्रुतिमुपागता || २-११८-२४svayaM vare kila prAptA tvamanena yazasvinA | rAghaveNeti me site kathA zrutimupAgatA || 2-118-24- 'Oh ! Sita, I have heard that you have been won by the illustrious Rama in the swayamvara. At least that is the story which reached my ears. [2-118-24]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/118/23तथा सीतामुपासीनामनसूया दृढव्रता | वचनं प्रष्टुमारेभे काञ्चित्प्रियकथामनु || २-११८-२३tathA sItAmupAsInAmanasUyA dRDhavratA | vacanaM praSTumArebhe kAJcitpriyakathAmanu || 2-118-23Anasuya who was firm in her vows commenced to ask Sita this way about a certain tale (that was close to her heart). [2-118-23]