Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/16प्राकृतान्राक्षसान्हत्वा युद्धे दशरथात्मज । आत्मना कथमात्मानमप्रशस्यं प्रशंससि ॥ ३-२९-१६prAkRtAnrAkSasAnhatvA yuddhe dazarathAtmaja । AtmanA kathamAtmAnamaprazasyaM prazaMsasi ॥ 3-29-16- 'Oh ! son of Dasaratha, it is not praiseworthy to kill ordinary demons in war. Why do you praise yourself for it? ॥ 3-29-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/11अद्य हि त्वां मया मुक्ताश्शराः काञ्चनभूषणाः । विदार्यातिपतिष्यन्ति वल्मीकमिव पन्नगाः ॥ ३-२९-११adya hi tvAM mayA muktAzzarAH kAJcanabhUSaNAH । vidAryAtipatiSyanti valmIkamiva pannagAH ॥ 3-29-11Now when I unleash the golden arrows, they will pierce through your body and come out like serpents emerging from the anthill. ॥ 3-29-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/10पापमाचरतां घोरं लोकस्याप्रियमिच्छताम् । अहमासादितो राजा प्राणान्हन्तुं निशाचर ॥ ३-२९-१०pApamAcaratAM ghoraM lokasyApriyamicchatAm । ahamAsAdito rAjA prANAnhantuM nizAcara ॥ 3-29-10Oh ! night-ranger I have come with the orders of the king to put an end to the lives of the perpetrators of dreadful, sinful and offensive deeds in this world. ॥ 3-29-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/6वसतो दण्डकारण्ये तापसान्धर्मचारिणः । किन्नु हत्वा महाभागान्फलं प्राप्स्यसि राक्षस। ॥ ३-२९-६vasato daNDakAraNye tApasAndharmacAriNaH । kinnu hatvA mahAbhAgAnphalaM prApsyasi rAkSasa। ॥ 3-29-6Oh ! demon what benefit will you get by killing the venerable ascetics, followers of righteous path residing in Dandaka forest? ॥ 3-29-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/5लोभात्पापानि कुर्वाणः कामाद्वा यो न बुध्यते । भ्रष्टः पश्यति तस्यान्तं ब्राह्मणी करकादिव ॥ ३-२९-५lobhAtpApAni kurvANaH kAmAdvA yo na budhyate । bhraSTaH pazyati tasyAntaM brAhmaNI karakAdiva ॥ 3-29-5Whoever commits sinful deeds out of greed or passion and without realisation will be ruined at the end like a lizard that eats hailstone (and dies). ॥ 3-29-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/4कर्म लोकविरुद्धं तु कुर्वाणं क्षणदाचर । तीक्ष्णं सर्वजनो हन्ति सर्पं दुष्टमिवागतम् ॥ ३-२९-४karma lokaviruddhaM tu kurvANaM kSaNadAcara । tIkSNaM sarvajano hanti sarpaM duSTamivAgatam ॥ 3-29-4Oh ! night-ranger, one who does a horrific deed which is against the world will be killed like an evil serpent come near. ॥ 3-29-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/33तत्कर्म रामस्य महारथस्य समेत्य देवाश्च महर्षयश्च । अपूजयन्प्राञ्जलयः प्रहृष्टाः तदा विमानाग्रगताः समेताः ॥ ३-२८-३३tatkarma rAmasya mahArathasya sametya devAzca maharSayazca । apUjayanprAJjalayaH prahRSTAH tadA vimAnAgragatAH sametAH ॥ 3-28-33Then the gods, along with great sages came down in aerial chariots and assembled there. Delighted, they adored Rama, the great warrior, with folded hands for the work done. ॥ 3-28-33॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/28ततः पश्चान्महातेजा नाराचान्भास्करोपमान् । जिघांसू राक्षसङ्कृद्धस्त्रयोदश समाददे ॥ ३-२८-२८tataH pazcAnmahAtejA nArAcAnbhAskaropamAn । jighAMsU rAkSasaGkRddhastrayodaza samAdade ॥ 3-28-28Enraged and effulgent Rama took up thirteen darts, radiant like the Sun, with a wish to kill the demon. ॥ 3-28-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/23स दर्शनीयो बहुधा विकीर्णः काञ्चनध्वजः । जगाम धरणीं सूर्यो देवतानामिवाज्ञया ॥ ३-२८-२३sa darzanIyo bahudhA vikIrNaH kAJcanadhvajaH । jagAma dharaNIM sUryo devatAnAmivAjJayA ॥ 3-28-23The beautiful, golden flag post, broken into several pieces, fell down on earth. It appeared as if the Sun had come down to earth at the behest of the gods. ॥ 3-28-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/18ततः शरसहस्रेण राममप्रतिमौजसम् । अर्दयित्वा महानादं ननाद समरे खरः ॥ ३-२८-१८tataH zarasahasreNa rAmamapratimaujasam । ardayitvA mahAnAdaM nanAda samare kharaH ॥ 3-28-18Khara then attacked Rama of unequal strength in fight, with a thousand darts and roared loudly. ॥ 3-28-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/16प्राकृतान्राक्षसान्हत्वा युद्धे दशरथात्मज । आत्मना कथमात्मानमप्रशस्यं प्रशंससि ॥ ३-२९-१६prAkRtAnrAkSasAnhatvA yuddhe dazarathAtmaja । AtmanA kathamAtmAnamaprazasyaM prazaMsasi ॥ 3-29-16- 'Oh ! son of Dasaratha, it is not praiseworthy to kill ordinary demons in war. Why do you praise yourself for it? ॥ 3-29-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/11अद्य हि त्वां मया मुक्ताश्शराः काञ्चनभूषणाः । विदार्यातिपतिष्यन्ति वल्मीकमिव पन्नगाः ॥ ३-२९-११adya hi tvAM mayA muktAzzarAH kAJcanabhUSaNAH । vidAryAtipatiSyanti valmIkamiva pannagAH ॥ 3-29-11Now when I unleash the golden arrows, they will pierce through your body and come out like serpents emerging from the anthill. ॥ 3-29-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/10पापमाचरतां घोरं लोकस्याप्रियमिच्छताम् । अहमासादितो राजा प्राणान्हन्तुं निशाचर ॥ ३-२९-१०pApamAcaratAM ghoraM lokasyApriyamicchatAm । ahamAsAdito rAjA prANAnhantuM nizAcara ॥ 3-29-10Oh ! night-ranger I have come with the orders of the king to put an end to the lives of the perpetrators of dreadful, sinful and offensive deeds in this world. ॥ 3-29-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/6वसतो दण्डकारण्ये तापसान्धर्मचारिणः । किन्नु हत्वा महाभागान्फलं प्राप्स्यसि राक्षस। ॥ ३-२९-६vasato daNDakAraNye tApasAndharmacAriNaH । kinnu hatvA mahAbhAgAnphalaM prApsyasi rAkSasa। ॥ 3-29-6Oh ! demon what benefit will you get by killing the venerable ascetics, followers of righteous path residing in Dandaka forest? ॥ 3-29-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/5लोभात्पापानि कुर्वाणः कामाद्वा यो न बुध्यते । भ्रष्टः पश्यति तस्यान्तं ब्राह्मणी करकादिव ॥ ३-२९-५lobhAtpApAni kurvANaH kAmAdvA yo na budhyate । bhraSTaH pazyati tasyAntaM brAhmaNI karakAdiva ॥ 3-29-5Whoever commits sinful deeds out of greed or passion and without realisation will be ruined at the end like a lizard that eats hailstone (and dies). ॥ 3-29-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/4कर्म लोकविरुद्धं तु कुर्वाणं क्षणदाचर । तीक्ष्णं सर्वजनो हन्ति सर्पं दुष्टमिवागतम् ॥ ३-२९-४karma lokaviruddhaM tu kurvANaM kSaNadAcara । tIkSNaM sarvajano hanti sarpaM duSTamivAgatam ॥ 3-29-4Oh ! night-ranger, one who does a horrific deed which is against the world will be killed like an evil serpent come near. ॥ 3-29-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/33तत्कर्म रामस्य महारथस्य समेत्य देवाश्च महर्षयश्च । अपूजयन्प्राञ्जलयः प्रहृष्टाः तदा विमानाग्रगताः समेताः ॥ ३-२८-३३tatkarma rAmasya mahArathasya sametya devAzca maharSayazca । apUjayanprAJjalayaH prahRSTAH tadA vimAnAgragatAH sametAH ॥ 3-28-33Then the gods, along with great sages came down in aerial chariots and assembled there. Delighted, they adored Rama, the great warrior, with folded hands for the work done. ॥ 3-28-33॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/28ततः पश्चान्महातेजा नाराचान्भास्करोपमान् । जिघांसू राक्षसङ्कृद्धस्त्रयोदश समाददे ॥ ३-२८-२८tataH pazcAnmahAtejA nArAcAnbhAskaropamAn । jighAMsU rAkSasaGkRddhastrayodaza samAdade ॥ 3-28-28Enraged and effulgent Rama took up thirteen darts, radiant like the Sun, with a wish to kill the demon. ॥ 3-28-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/23स दर्शनीयो बहुधा विकीर्णः काञ्चनध्वजः । जगाम धरणीं सूर्यो देवतानामिवाज्ञया ॥ ३-२८-२३sa darzanIyo bahudhA vikIrNaH kAJcanadhvajaH । jagAma dharaNIM sUryo devatAnAmivAjJayA ॥ 3-28-23The beautiful, golden flag post, broken into several pieces, fell down on earth. It appeared as if the Sun had come down to earth at the behest of the gods. ॥ 3-28-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/18ततः शरसहस्रेण राममप्रतिमौजसम् । अर्दयित्वा महानादं ननाद समरे खरः ॥ ३-२८-१८tataH zarasahasreNa rAmamapratimaujasam । ardayitvA mahAnAdaM nanAda samare kharaH ॥ 3-28-18Khara then attacked Rama of unequal strength in fight, with a thousand darts and roared loudly. ॥ 3-28-18॥