- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/16प्राकृतान्राक्षसान्हत्वा युद्धे दशरथात्मज | आत्मना कथमात्मानमप्रशस्यं प्रशंससि || ३-२९-१६prAkRtAnrAkSasAnhatvA yuddhe dazarathAtmaja | AtmanA kathamAtmAnamaprazasyaM prazaMsasi || 3-29-16- 'Oh ! son of Dasaratha, it is not praiseworthy to kill ordinary demons in war. Why do you praise yourself for it? [3-29-16]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/11अद्य हि त्वां मया मुक्ताश्शराः काञ्चनभूषणाः | विदार्यातिपतिष्यन्ति वल्मीकमिव पन्नगाः || ३-२९-११adya hi tvAM mayA muktAzzarAH kAJcanabhUSaNAH | vidAryAtipatiSyanti valmIkamiva pannagAH || 3-29-11Now when I unleash the golden arrows, they will pierce through your body and come out like serpents emerging from the anthill. [3-29-11]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/10पापमाचरतां घोरं लोकस्याप्रियमिच्छताम् | अहमासादितो राजा प्राणान्हन्तुं निशाचर || ३-२९-१०pApamAcaratAM ghoraM lokasyApriyamicchatAm | ahamAsAdito rAjA prANAnhantuM nizAcara || 3-29-10Oh ! night-ranger I have come with the orders of the king to put an end to the lives of the perpetrators of dreadful, sinful and offensive deeds in this world. [3-29-10]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/6वसतो दण्डकारण्ये तापसान्धर्मचारिणः | किन्नु हत्वा महाभागान्फलं प्राप्स्यसि राक्षस। || ३-२९-६vasato daNDakAraNye tApasAndharmacAriNaH | kinnu hatvA mahAbhAgAnphalaM prApsyasi rAkSasa| || 3-29-6Oh ! demon what benefit will you get by killing the venerable ascetics, followers of righteous path residing in Dandaka forest? [3-29-6]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/5लोभात्पापानि कुर्वाणः कामाद्वा यो न बुध्यते | भ्रष्टः पश्यति तस्यान्तं ब्राह्मणी करकादिव || ३-२९-५lobhAtpApAni kurvANaH kAmAdvA yo na budhyate | bhraSTaH pazyati tasyAntaM brAhmaNI karakAdiva || 3-29-5Whoever commits sinful deeds out of greed or passion and without realisation will be ruined at the end like a lizard that eats hailstone (and dies). [3-29-5]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/4कर्म लोकविरुद्धं तु कुर्वाणं क्षणदाचर | तीक्ष्णं सर्वजनो हन्ति सर्पं दुष्टमिवागतम् || ३-२९-४karma lokaviruddhaM tu kurvANaM kSaNadAcara | tIkSNaM sarvajano hanti sarpaM duSTamivAgatam || 3-29-4Oh ! night-ranger, one who does a horrific deed which is against the world will be killed like an evil serpent come near. [3-29-4]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/33तत्कर्म रामस्य महारथस्य समेत्य देवाश्च महर्षयश्च | अपूजयन्प्राञ्जलयः प्रहृष्टाः तदा विमानाग्रगताः समेताः || ३-२८-३३tatkarma rAmasya mahArathasya sametya devAzca maharSayazca | apUjayanprAJjalayaH prahRSTAH tadA vimAnAgragatAH sametAH || 3-28-33Then the gods, along with great sages came down in aerial chariots and assembled there. Delighted, they adored Rama, the great warrior, with folded hands for the work done. [3-28-33]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/28ततः पश्चान्महातेजा नाराचान्भास्करोपमान् | जिघांसू राक्षसङ्कृद्धस्त्रयोदश समाददे || ३-२८-२८tataH pazcAnmahAtejA nArAcAnbhAskaropamAn | jighAMsU rAkSasaGkRddhastrayodaza samAdade || 3-28-28Enraged and effulgent Rama took up thirteen darts, radiant like the Sun, with a wish to kill the demon. [3-28-28]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/23स दर्शनीयो बहुधा विकीर्णः काञ्चनध्वजः | जगाम धरणीं सूर्यो देवतानामिवाज्ञया || ३-२८-२३sa darzanIyo bahudhA vikIrNaH kAJcanadhvajaH | jagAma dharaNIM sUryo devatAnAmivAjJayA || 3-28-23The beautiful, golden flag post, broken into several pieces, fell down on earth. It appeared as if the Sun had come down to earth at the behest of the gods. [3-28-23]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/18ततः शरसहस्रेण राममप्रतिमौजसम् | अर्दयित्वा महानादं ननाद समरे खरः || ३-२८-१८tataH zarasahasreNa rAmamapratimaujasam | ardayitvA mahAnAdaM nanAda samare kharaH || 3-28-18Khara then attacked Rama of unequal strength in fight, with a thousand darts and roared loudly. [3-28-18]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/16प्राकृतान्राक्षसान्हत्वा युद्धे दशरथात्मज | आत्मना कथमात्मानमप्रशस्यं प्रशंससि || ३-२९-१६prAkRtAnrAkSasAnhatvA yuddhe dazarathAtmaja | AtmanA kathamAtmAnamaprazasyaM prazaMsasi || 3-29-16- 'Oh ! son of Dasaratha, it is not praiseworthy to kill ordinary demons in war. Why do you praise yourself for it? [3-29-16]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/11अद्य हि त्वां मया मुक्ताश्शराः काञ्चनभूषणाः | विदार्यातिपतिष्यन्ति वल्मीकमिव पन्नगाः || ३-२९-११adya hi tvAM mayA muktAzzarAH kAJcanabhUSaNAH | vidAryAtipatiSyanti valmIkamiva pannagAH || 3-29-11Now when I unleash the golden arrows, they will pierce through your body and come out like serpents emerging from the anthill. [3-29-11]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/10पापमाचरतां घोरं लोकस्याप्रियमिच्छताम् | अहमासादितो राजा प्राणान्हन्तुं निशाचर || ३-२९-१०pApamAcaratAM ghoraM lokasyApriyamicchatAm | ahamAsAdito rAjA prANAnhantuM nizAcara || 3-29-10Oh ! night-ranger I have come with the orders of the king to put an end to the lives of the perpetrators of dreadful, sinful and offensive deeds in this world. [3-29-10]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/6वसतो दण्डकारण्ये तापसान्धर्मचारिणः | किन्नु हत्वा महाभागान्फलं प्राप्स्यसि राक्षस। || ३-२९-६vasato daNDakAraNye tApasAndharmacAriNaH | kinnu hatvA mahAbhAgAnphalaM prApsyasi rAkSasa| || 3-29-6Oh ! demon what benefit will you get by killing the venerable ascetics, followers of righteous path residing in Dandaka forest? [3-29-6]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/5लोभात्पापानि कुर्वाणः कामाद्वा यो न बुध्यते | भ्रष्टः पश्यति तस्यान्तं ब्राह्मणी करकादिव || ३-२९-५lobhAtpApAni kurvANaH kAmAdvA yo na budhyate | bhraSTaH pazyati tasyAntaM brAhmaNI karakAdiva || 3-29-5Whoever commits sinful deeds out of greed or passion and without realisation will be ruined at the end like a lizard that eats hailstone (and dies). [3-29-5]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/4कर्म लोकविरुद्धं तु कुर्वाणं क्षणदाचर | तीक्ष्णं सर्वजनो हन्ति सर्पं दुष्टमिवागतम् || ३-२९-४karma lokaviruddhaM tu kurvANaM kSaNadAcara | tIkSNaM sarvajano hanti sarpaM duSTamivAgatam || 3-29-4Oh ! night-ranger, one who does a horrific deed which is against the world will be killed like an evil serpent come near. [3-29-4]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/33तत्कर्म रामस्य महारथस्य समेत्य देवाश्च महर्षयश्च | अपूजयन्प्राञ्जलयः प्रहृष्टाः तदा विमानाग्रगताः समेताः || ३-२८-३३tatkarma rAmasya mahArathasya sametya devAzca maharSayazca | apUjayanprAJjalayaH prahRSTAH tadA vimAnAgragatAH sametAH || 3-28-33Then the gods, along with great sages came down in aerial chariots and assembled there. Delighted, they adored Rama, the great warrior, with folded hands for the work done. [3-28-33]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/28ततः पश्चान्महातेजा नाराचान्भास्करोपमान् | जिघांसू राक्षसङ्कृद्धस्त्रयोदश समाददे || ३-२८-२८tataH pazcAnmahAtejA nArAcAnbhAskaropamAn | jighAMsU rAkSasaGkRddhastrayodaza samAdade || 3-28-28Enraged and effulgent Rama took up thirteen darts, radiant like the Sun, with a wish to kill the demon. [3-28-28]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/23स दर्शनीयो बहुधा विकीर्णः काञ्चनध्वजः | जगाम धरणीं सूर्यो देवतानामिवाज्ञया || ३-२८-२३sa darzanIyo bahudhA vikIrNaH kAJcanadhvajaH | jagAma dharaNIM sUryo devatAnAmivAjJayA || 3-28-23The beautiful, golden flag post, broken into several pieces, fell down on earth. It appeared as if the Sun had come down to earth at the behest of the gods. [3-28-23]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/18ततः शरसहस्रेण राममप्रतिमौजसम् | अर्दयित्वा महानादं ननाद समरे खरः || ३-२८-१८tataH zarasahasreNa rAmamapratimaujasam | ardayitvA mahAnAdaM nanAda samare kharaH || 3-28-18Khara then attacked Rama of unequal strength in fight, with a thousand darts and roared loudly. [3-28-18]