Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/27/18स भूमौ रुधिरोद्गारी रामबाणाभिपीडितः । न्यपतत्पतितैः पूर्वं स्वशिरोभिर्निशाचरः ॥ ३-२७-१८sa bhUmau rudhirodgArI rAmabANAbhipIDitaH । nyapatatpatitaiH pUrvaM svazirobhirnizAcaraH ॥ 3-27-18The demon with his heads decapitated, hit by Rama's arrows a little while ago, fell down, vomiting blood. ॥ 3-27-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/27/17सायकैश्चाप्रमेयात्मा सामर्षस्तस्य रक्षसः । शिरांस्यपातयद्रामो वेगवद्भिस्त्रिभिश्शितैः ॥ ३-२७-१७sAyakaizcAprameyAtmA sAmarSastasya rakSasaH । zirAMsyapAtayadrAmo vegavadbhistribhizzitaiH ॥ 3-27-17The mighty Rama in fury dismembered the heads of that demon with three sharp and swift arrows. ॥ 3-27-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/27/10स सम्प्रहारस्तुमुलो रामत्रिशिरसोर्महान् । बभूवातीव बलिनोस्सिंहकुञ्जरयोरिव ॥ ३-२७-१०sa samprahArastumulo rAmatrizirasormahAn । babhUvAtIva balinossiMhakuJjarayoriva ॥ 3-27-10The tumultuous combat between Rama and Trisira looked like the strong fight between a lion and an elephant. ॥ 3-27-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/27/6खरस्त्रिशिरसा तेन मृत्युलोभात्प्रसादितः । गच्छ युध्येत्यनुज्ञातो राघवाभिमुखो ययौ ॥ ३-२७-६kharastrizirasA tena mRtyulobhAtprasAditaH । gaccha yudhyetyanujJAto rAghavAbhimukho yayau ॥ 3-27-6When Khara was prevailed upon by Trisara in that manner with a wish to face death, Khara permitted him by saying 'You may go and fight'. Accordingly he advanced towards Rama. ॥ 3-27-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/37शेषा हता महासत्वा राक्षसा रणमूर्धनि । घोरा दुर्विषहाः सर्वे लक्ष्मणस्याग्रजेन ते ॥ ३-२६-३७zeSA hatA mahAsatvA rAkSasA raNamUrdhani । ghorA durviSahAH sarve lakSmaNasyAgrajena te ॥ 3-26-37The rest of the mighty, dreadful, intolerable demons were killed on the war front by Rama, elder brother to Lakshmana. ॥ 3-26-37॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/30ते रुक्मपुङ्खा विशिखास्सधूमा इव पावकाः । निजघ्नुस्तानि रक्षांसि वज्रा इव महाद्रुमान् ॥ ३-२६-३०te rukmapuGkhA vizikhAssadhUmA iva pAvakAH । nijaghnustAni rakSAMsi vajrA iva mahAdrumAn ॥ 3-26-30The goldtipped arrows which resembled fire covered with smoke shattered the army of demons like huge trees knocked down by thunder. ॥ 3-26-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/26एवमुक्त्वा खरः क्रुद्धो राममेवाभिदुद्रुवे । श्येनगामी पृथुग्रीवो यज्ञशत्रुर्विहङ्गमः ॥ ३-२६-२६evamuktvA kharaH kruddho rAmamevAbhidudruve । zyenagAmI pRthugrIvo yajJazatrurvihaGgamaH ॥ 3-26-26Having spoken thus, angry Khara ran towards Rama. Syenagami, Pruthugriva, Yajnasatru, Vihanga - ॥ 3-26-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/21असङ्ख्येयैस्तु बाणौघैः प्रममाथ प्रमाथिनम् । स पपात हतो भूमौ विटपीव महाद्रुमः ॥ ३-२६-२१asaGkhyeyaistu bANaughaiH pramamAtha pramAthinam । sa papAta hato bhUmau viTapIva mahAdrumaH ॥ 3-26-21- and Pramathi was killed with a countless series of arrows. Pramathi's body, like a huge tree with many branches collapsed on the ground. ॥ 3-26-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/15स कराभ्यां विकीर्णाभ्यां पपात भुवि दूषणः । विषाणाभ्यां विशीर्णाभ्यां मनस्वीव महागजः ॥ ३-२६-१५sa karAbhyAM vikIrNAbhyAM papAta bhuvi dUSaNaH । viSANAbhyAM vizIrNAbhyAM manasvIva mahAgajaH ॥ 3-26-15Dusana fell down on the ground with broken hands like a proud elephant with both his tusks shattered. ॥ 3-26-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/10जग्राह गिरिशृङ्गाभं परिघं रोमहर्षणम् । वेष्टितं काञ्चनैः पट्टैर्देवसैन्यप्रमर्दनम् ॥ ३-२६-१०jagrAha girizRGgAbhaM parighaM romaharSaNam । veSTitaM kAJcanaiH paTTairdevasainyapramardanam ॥ 3-26-10- he ( Dusana ) took up a spear in his hand that appeared like a huge mountain top, bound by golden bands, it created a horripilation. It appeared as though it could crush the army of gods . - ॥ 3-26-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/27/18स भूमौ रुधिरोद्गारी रामबाणाभिपीडितः । न्यपतत्पतितैः पूर्वं स्वशिरोभिर्निशाचरः ॥ ३-२७-१८sa bhUmau rudhirodgArI rAmabANAbhipIDitaH । nyapatatpatitaiH pUrvaM svazirobhirnizAcaraH ॥ 3-27-18The demon with his heads decapitated, hit by Rama's arrows a little while ago, fell down, vomiting blood. ॥ 3-27-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/27/17सायकैश्चाप्रमेयात्मा सामर्षस्तस्य रक्षसः । शिरांस्यपातयद्रामो वेगवद्भिस्त्रिभिश्शितैः ॥ ३-२७-१७sAyakaizcAprameyAtmA sAmarSastasya rakSasaH । zirAMsyapAtayadrAmo vegavadbhistribhizzitaiH ॥ 3-27-17The mighty Rama in fury dismembered the heads of that demon with three sharp and swift arrows. ॥ 3-27-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/27/10स सम्प्रहारस्तुमुलो रामत्रिशिरसोर्महान् । बभूवातीव बलिनोस्सिंहकुञ्जरयोरिव ॥ ३-२७-१०sa samprahArastumulo rAmatrizirasormahAn । babhUvAtIva balinossiMhakuJjarayoriva ॥ 3-27-10The tumultuous combat between Rama and Trisira looked like the strong fight between a lion and an elephant. ॥ 3-27-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/27/6खरस्त्रिशिरसा तेन मृत्युलोभात्प्रसादितः । गच्छ युध्येत्यनुज्ञातो राघवाभिमुखो ययौ ॥ ३-२७-६kharastrizirasA tena mRtyulobhAtprasAditaH । gaccha yudhyetyanujJAto rAghavAbhimukho yayau ॥ 3-27-6When Khara was prevailed upon by Trisara in that manner with a wish to face death, Khara permitted him by saying 'You may go and fight'. Accordingly he advanced towards Rama. ॥ 3-27-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/37शेषा हता महासत्वा राक्षसा रणमूर्धनि । घोरा दुर्विषहाः सर्वे लक्ष्मणस्याग्रजेन ते ॥ ३-२६-३७zeSA hatA mahAsatvA rAkSasA raNamUrdhani । ghorA durviSahAH sarve lakSmaNasyAgrajena te ॥ 3-26-37The rest of the mighty, dreadful, intolerable demons were killed on the war front by Rama, elder brother to Lakshmana. ॥ 3-26-37॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/30ते रुक्मपुङ्खा विशिखास्सधूमा इव पावकाः । निजघ्नुस्तानि रक्षांसि वज्रा इव महाद्रुमान् ॥ ३-२६-३०te rukmapuGkhA vizikhAssadhUmA iva pAvakAH । nijaghnustAni rakSAMsi vajrA iva mahAdrumAn ॥ 3-26-30The goldtipped arrows which resembled fire covered with smoke shattered the army of demons like huge trees knocked down by thunder. ॥ 3-26-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/26एवमुक्त्वा खरः क्रुद्धो राममेवाभिदुद्रुवे । श्येनगामी पृथुग्रीवो यज्ञशत्रुर्विहङ्गमः ॥ ३-२६-२६evamuktvA kharaH kruddho rAmamevAbhidudruve । zyenagAmI pRthugrIvo yajJazatrurvihaGgamaH ॥ 3-26-26Having spoken thus, angry Khara ran towards Rama. Syenagami, Pruthugriva, Yajnasatru, Vihanga - ॥ 3-26-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/21असङ्ख्येयैस्तु बाणौघैः प्रममाथ प्रमाथिनम् । स पपात हतो भूमौ विटपीव महाद्रुमः ॥ ३-२६-२१asaGkhyeyaistu bANaughaiH pramamAtha pramAthinam । sa papAta hato bhUmau viTapIva mahAdrumaH ॥ 3-26-21- and Pramathi was killed with a countless series of arrows. Pramathi's body, like a huge tree with many branches collapsed on the ground. ॥ 3-26-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/15स कराभ्यां विकीर्णाभ्यां पपात भुवि दूषणः । विषाणाभ्यां विशीर्णाभ्यां मनस्वीव महागजः ॥ ३-२६-१५sa karAbhyAM vikIrNAbhyAM papAta bhuvi dUSaNaH । viSANAbhyAM vizIrNAbhyAM manasvIva mahAgajaH ॥ 3-26-15Dusana fell down on the ground with broken hands like a proud elephant with both his tusks shattered. ॥ 3-26-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/10जग्राह गिरिशृङ्गाभं परिघं रोमहर्षणम् । वेष्टितं काञ्चनैः पट्टैर्देवसैन्यप्रमर्दनम् ॥ ३-२६-१०jagrAha girizRGgAbhaM parighaM romaharSaNam । veSTitaM kAJcanaiH paTTairdevasainyapramardanam ॥ 3-26-10- he ( Dusana ) took up a spear in his hand that appeared like a huge mountain top, bound by golden bands, it created a horripilation. It appeared as though it could crush the army of gods . - ॥ 3-26-10॥