- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/4वादयन्ति तथा शान्तिं लास यन्त्यपि चापरे | नाटकान्यपरे प्राहुर्हास्यानि विविधानि च || २-६९-४vAdayanti tathA zAntiM lAsa yantyapi cApare | nATakAnyapare prAhurhAsyAni vividhAni ca || 2-69-4In order to provide mental peace to Bharata, some played stringed instruments while some enacted dramatic scenes, some danced and cracked various kinds of jokes. [2-69-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/3तप्यमानं समाज्ञाय वयस्याः प्रियवादिनः | आयासं हि विनेष्यन्तः सभायां चक्रिरे कथाः || २-६९-३tapyamAnaM samAjJAya vayasyAH priyavAdinaH | AyAsaM hi vineSyantaH sabhAyAM cakrire kathAH || 2-69-3Observing him griefstricken his peers who always spoke pleasant words, engaged him in a variety of ways in the assembly in order to divert him. [2-69-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/2व्युष्टामेव तु तां रात्रिं दृष्ट्वा तं स्वप्नमप्रियम् | पुत्रो राजाधिराजस्य सुभृशं पर्यतप्यत || २-६९-२vyuSTAmeva tu tAM rAtriM dRSTvA taM svapnamapriyam | putro rAjAdhirAjasya subhRzaM paryatapyata || 2-69-2The son of the king of kings (Bharata) felt extremely troubled when he had an unpleasant dream at dawn. [2-69-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/1यामेव रात्रिं ते दूताः प्रविशन्ति स्म तां पुरीम् | भरतेनापि तां रात्रिं स्वप्नो दृष्टोऽयमप्रियः || २-६९-१yAmeva rAtriM te dUtAH pravizanti sma tAM purIm | bharatenApi tAM rAtriM svapno dRSTo'yamapriyaH || 2-69-1On the very night the messengers were entering the city, Bharata had a distressing dream. [2-69-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/68/22भर्तुः प्रियार्थं कुलरक्षणार्थं भर्तुश्च वंशस्य परिग्रहार्थम् | अहेडमानास्त्वरया स्म दूता रात्र्यान्तु ते तत्पुरमेव याताः || २-६८-२२bhartuH priyArthaM kularakSaNArthaM bhartuzca vaMzasya parigrahArtham | aheDamAnAstvarayA sma dUtA rAtryAntu te tatpurameva yAtAH || 2-68-22To please their master (sage Vasistha) and to preserve the royal dynasty and also to protect the honour of the (race and people), the messengers soon reached their destination by night without any negligence of their duty. [2-68-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/68/21ते श्रान्तवाहना दूता विकृष्णेन पथा ततः | गिरिव्रजं पुरवरं शीघ्रमासेदुरञ्जसा || २-६८-२१te zrAntavAhanA dUtA vikRSNena pathA tataH | girivrajaM puravaraM zIghramAseduraJjasA || 2-68-21After a prolonged journey the messengers with their tired horses soon reached Girivraja, the (capital city of Kekaya kingdom) best of cities. [2-68-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/68/20पश्यन्तो विविधांश्चापि सिंहाव्याघ्रमृग द्विपान् | ययुः पथाऽतिमहता शासनं भर्तुरीप्सवः || २-६८-२०pazyanto vividhAMzcApi siMhAvyAghramRga dvipAn | yayuH pathA'timahatA zAsanaM bharturIpsavaH || 2-68-20- and seeing different kinds of lions, tigers and elephants, they travelled a long distance with the intention of fulfilling the command of their master. [2-68-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/68/19विष्णोः पदं प्रेक्षमाणा विपाशांचापि शाल्मलीम् | नदीर्वापीस्तटाकानि पल्वलानि सरांसि च || २-६८-१९viSNoH padaM prekSamANA vipAzAMcApi zAlmalIm | nadIrvApIstaTAkAni palvalAni sarAMsi ca || 2-68-19Beholding the footprints of Visnu (on Sudama mountain), Vipasa and Salmali rivers, deep wells, pools, large tanks,..... - [2-68-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/68/18अवेक्ष्याञ्जलिपानांश्च ब्राह्मणान्वेदपारगान् | ययुर्मध्येन बाह्लीकान् सुदामानं च पर्वतम् || २-६८-१८avekSyAJjalipAnAMzca brAhmaNAnvedapAragAn | yayurmadhyena bAhlIkAn sudAmAnaM ca parvatam || 2-68-18There they saw the brahmins versed in the Vedas and drank water with cupped palms. Then they continued their journey through the middle of Bahlika country, and reached Sudama mountain. [2-68-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/68/17आभिकालं ततः प्राप्य ते बोधिभवनाच्च्युताम्। पितृपैतामहीं पुण्यां तेरुरिक्षुमतीं नदीम् || २-६८-१७AbhikAlaM tataH prApya te bodhibhavanAccyutAm| pitRpaitAmahIM puNyAM terurikSumatIM nadIm || 2-68-17From there they reached a village known as Abhikala and crossed the sacred Ikshumati flowing from Bodhibhavana mountain. This region was enjoyed by fathers and forefathers of Dasaratha. [2-68-17]