- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/14पीठे कार्ष्णायसे चैनं निषण्णं कृष्णवाससम् | प्रहसन्ति स्म राजानं प्रमदाः कृष्णपिङ्गलाः || २-६९-१४pIThe kArSNAyase cainaM niSaNNaM kRSNavAsasam | prahasanti sma rAjAnaM pramadAH kRSNapiGgalAH || 2-69-14In the dream, I beheld my father clad in black clothes and resting on a seat made of iron and the women in dark and brownish complexion laughing at him. [2-69-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/13अवतीर्णां च पृथिवीं शुष्कांश्च विविधान् द्रुमान् | अहं पश्यामि विध्वस्तान् सधूमांश्चापि पर्वतान् || २-६९-१३avatIrNAM ca pRthivIM zuSkAMzca vividhAn drumAn | ahaM pazyAmi vidhvastAn sadhUmAMzcApi parvatAn || 2-69-13- the earth split open, various trees dried up and mountains crumbled and covered with smoke. [2-69-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/12औपवाह्यस्य नागस्य विषाणं शकलीकृतम् | सहसाचापि संशान्तं ज्वलितं जातवेदसम् || २-६९-१२aupavAhyasya nAgasya viSANaM zakalIkRtam | sahasAcApi saMzAntaM jvalitaM jAtavedasam || 2-69-12- the tusk of an elephant worthy of a ride by the monarch broken into pieces, a blazing fire extinguished suddenly,..... - [2-69-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/11स्वप्नेऽपि सागरं शुष्कं चन्द्रं च पतितं भुवि | उपरुद्धां च जगतीं तमसेव समावृताम् || २-६९-११svapne'pi sAgaraM zuSkaM candraM ca patitaM bhuvi | uparuddhAM ca jagatIM tamaseva samAvRtAm || 2-69-11In that dream I beheld the sea being dried up and the Moon fallen onto the ground. I saw the earth as though enveloped by darkness and obscured,..... - [2-69-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/10ततस्तिलौदनं भुक्त्वा पुनः पुनरधः शिराः | तैलेनाभ्यक्तसर्वाङ्गः तैलमेवान्वगाहत || २-६९-१०tatastilaudanaM bhuktvA punaH punaradhaH zirAH | tailenAbhyaktasarvAGgaH tailamevAnvagAhata || 2-69-10Thereafter I beheld him eating rice cooked with sesame seeds, his body besmeared with oil plunging again and again into it (the pool). [2-69-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/9प्लवमानश्च मे दृष्टः स तस्मिन्गोमयह्रदे | पिबन्नञ्जलिना तैलं हसन्नपि मुहुर्मुहुः || २-६९-९plavamAnazca me dRSTaH sa tasmingomayahrade | pibannaJjalinA tailaM hasannapi muhurmuhuH || 2-69-9I saw my father floating in that pool of cow dung, drinking oil with cupped palms and bursting into laughter again and again. [2-69-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/8स्वप्ने पितरमद्राक्षं मलिनं मुक्तमूर्धजम् | पतन्तमद्रिशिखरात्कलुषे गोमयह्रदे || २-६९-८svapne pitaramadrAkSaM malinaM muktamUrdhajam | patantamadrizikharAtkaluSe gomayahrade || 2-69-8- In my dream I saw my father looking pale, with dishevelled hair, his body filled with filth falling from the peak of a mountain into a pool of cow dung. [2-69-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/7एवं ब्रुवाणं सुहृदं भरतः प्रत्युवाच ह | श्रुणु त्वं यन्निमित्तं मे दैन्यमेतदुपागतम् || २-६९-७evaM bruvANaM suhRdaM bharataH pratyuvAca ha | zruNu tvaM yannimittaM me dainyametadupAgatam || 2-69-7Addressing his companion who was speaking thus, Bharata replied, saying Listen to the reason this desolation has overtaken me : - [2-69-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/6तमब्रवीत्प्रियसखो भरतं सखिभिर्वृतम् | सुहृद्भिः पर्युपासीनः किं सखे नानुमोदसे || २-६९-६tamabravItpriyasakho bharataM sakhibhirvRtam | suhRdbhiH paryupAsInaH kiM sakhe nAnumodase || 2-69-6Addressing Bharata amidst his companions some one close among them said, 'Oh ! friend why are you dejected inspite of being in the company of friends ? [2-69-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/69/5स तैर्महात्मा भरतः सखिभिः प्रियवादिभिः | गोष्ठीहास्यानि कुर्वद्भिर्न प्राहृष्यत राघवः || २-६९-५sa tairmahAtmA bharataH sakhibhiH priyavAdibhiH | goSThIhAsyAni kurvadbhirna prAhRSyata rAghavaH || 2-69-5The magnanimous Bharata born in the race of Raghus, was not delighted by the conversations and jokes and soothing words of his friends. [2-69-5]