- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/77/3बास्तिकं बहु शुक्लं च गाश्चापि शतशस्तथा | दासीदासं च यानं च वेश्मानि सुमहान्ति च || २-७७-३bAstikaM bahu zuklaM ca gAzcApi zatazastathA | dAsIdAsaM ca yAnaM ca vezmAni sumahAnti ca || 2-77-3Herds of white goats, cows in hundreds, male and female servants and spacious houses and carriages,..... - [2-77-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/77/2ब्राह्मणेभ्यो ददौ रत्नं धनमन्नं च पुष्कलम् | वासांसि च महार्हाणि रत्नानि विविधानि च || २-७७-२brAhmaNebhyo dadau ratnaM dhanamannaM ca puSkalam | vAsAMsi ca mahArhANi ratnAni vividhAni ca || 2-77-2During the shraddha ceremony (obsequies) Bharata bestowed on brahmins precious stones, wealth, large quantities of rice, highly valuable garments and various gems. [2-77-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/77/1ततो दशाहेऽतिगते कृतशौचो नृपात्मजः | द्वादशेऽहनि सम्प्राप्ते श्राद्धकर्माण्यकारयत् || २-७७-१tato dazAhe'tigate kRtazauco nRpAtmajaH | dvAdaze'hani samprApte zrAddhakarmANyakArayat || 2-77-1Having observed the ten day mourning period, Bharata purified himself and on the twelfth day, got the shraddha rites (obsequies) performed. [2-77-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/23कृत्वोदकं ते भरतेन सार्धं नृपाङ्गना मन्त्रिपुरोहिता श्च | पुरंप्रविश्याश्रुपरीतनेत्राः भूमौ दशाहं व्यनयन्त दुःखम् || २-७६-२३kRtvodakaM te bharatena sArdhaM nRpAGganA mantripurohitA zca | puraMpravizyAzruparItanetrAH bhUmau dazAhaM vyanayanta duHkham || 2-76-23The wives of the king, counsellors and priests along with Bharata offered water libation and entered the city with tearful eyes. They spent the ten day mourning period sleeping on the ground (floor) in great grief. [2-76-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/22ततो रुदन्त्यो विवशाविलप्य च पुनः पुनः | यानेभ्यस्सरयूतीरमवतेरुर्वराङ्गनाः || २-७६-२२tato rudantyo vivazAvilapya ca punaH punaH | yAnebhyassarayUtIramavaterurvarAGganAH || 2-76-22Thereafter, the courtesans weeping uncontrollably and, lamenting again and again, alighted from carriages on the bank of the river Sarayu. [2-76-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/21क्रौञ्चीनामिव नारीणां निनादस्तत्र शुश्रुवे | आर्तानां करुणं काले क्रोशन्तीनां सहस्रशः || २-७६-२१krauJcInAmiva nArINAM ninAdastatra zuzruve | ArtAnAM karuNaM kAle krozantInAM sahasrazaH || 2-76-21At that time, piteous cries of distressed women in their thousands like the piercing cries of female kraunchas (birds) were heard. [2-76-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/20प्रसव्यं चापि तं चकुः ऋत्विजोऽग्निचितं नृपम् | स्त्रियश्च शोकसन्तप्ताः कौसल्याप्रमुखास्तदा || २-७६-२०prasavyaM cApi taM cakuH Rtvijo'gnicitaM nRpam | striyazca zokasantaptAH kausalyApramukhAstadA || 2-76-20Then the priests and other women led by Kausalya who was consumed with grief circumambulated the pyre in the reverse direction as the king's body was engulfed by flames. [2-76-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/19शिबिकाभिश्च यानैश्च यथार्हं तस्य योषितः | नगरान्निर्ययुस्तत्र वृद्धैः परिवृतास्तदा || २-७६-१९ zibikAbhizca yAnaizca yathArhaM tasya yoSitaH | nagarAnniryayustatra vRddhaiH parivRtAstadA || 2-76-19 Then in accordance with their rank and surrounded by aged guards, the wives of king Dasaratha departed for that place from the city in palanquins and other carriages. [2-76-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/18तदा हुताशनं हुत्वा जेपुस्तस्य तदृत्विजः | जगुश्च ते यथाशास्त्र तत्र सामानि सामगाः || २-७६-१८tadA hutAzanaM hutvA jepustasya tadRtvijaH | jaguzca te yathAzAstra tatra sAmAni sAmagAH || 2-76-18Then the priests offering oblations to the king's fire, intoned prayers. The reciters of Sama Veda sang the hymns in accordance with the sacred scriptures. [2-76-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/17गन्धानुच्चावचांश्चान्यां स्तत्र गत्वाथ भूमिपम् | तत्र संवेशयामासुश्चितामध्ये तमृत्विजः || २-७६-१७gandhAnuccAvacAMzcAnyAM statra gatvAtha bhUmipam | tatra saMvezayAmAsuzcitAmadhye tamRtvijaH || 2-76-17- and strew many kinds of fragrant substances on it. Thereafter the priests laid the mortal remains of the king in the centre of the pyre. [2-76-17]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/77/3बास्तिकं बहु शुक्लं च गाश्चापि शतशस्तथा | दासीदासं च यानं च वेश्मानि सुमहान्ति च || २-७७-३bAstikaM bahu zuklaM ca gAzcApi zatazastathA | dAsIdAsaM ca yAnaM ca vezmAni sumahAnti ca || 2-77-3Herds of white goats, cows in hundreds, male and female servants and spacious houses and carriages,..... - [2-77-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/77/2ब्राह्मणेभ्यो ददौ रत्नं धनमन्नं च पुष्कलम् | वासांसि च महार्हाणि रत्नानि विविधानि च || २-७७-२brAhmaNebhyo dadau ratnaM dhanamannaM ca puSkalam | vAsAMsi ca mahArhANi ratnAni vividhAni ca || 2-77-2During the shraddha ceremony (obsequies) Bharata bestowed on brahmins precious stones, wealth, large quantities of rice, highly valuable garments and various gems. [2-77-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/77/1ततो दशाहेऽतिगते कृतशौचो नृपात्मजः | द्वादशेऽहनि सम्प्राप्ते श्राद्धकर्माण्यकारयत् || २-७७-१tato dazAhe'tigate kRtazauco nRpAtmajaH | dvAdaze'hani samprApte zrAddhakarmANyakArayat || 2-77-1Having observed the ten day mourning period, Bharata purified himself and on the twelfth day, got the shraddha rites (obsequies) performed. [2-77-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/23कृत्वोदकं ते भरतेन सार्धं नृपाङ्गना मन्त्रिपुरोहिता श्च | पुरंप्रविश्याश्रुपरीतनेत्राः भूमौ दशाहं व्यनयन्त दुःखम् || २-७६-२३kRtvodakaM te bharatena sArdhaM nRpAGganA mantripurohitA zca | puraMpravizyAzruparItanetrAH bhUmau dazAhaM vyanayanta duHkham || 2-76-23The wives of the king, counsellors and priests along with Bharata offered water libation and entered the city with tearful eyes. They spent the ten day mourning period sleeping on the ground (floor) in great grief. [2-76-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/22ततो रुदन्त्यो विवशाविलप्य च पुनः पुनः | यानेभ्यस्सरयूतीरमवतेरुर्वराङ्गनाः || २-७६-२२tato rudantyo vivazAvilapya ca punaH punaH | yAnebhyassarayUtIramavaterurvarAGganAH || 2-76-22Thereafter, the courtesans weeping uncontrollably and, lamenting again and again, alighted from carriages on the bank of the river Sarayu. [2-76-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/21क्रौञ्चीनामिव नारीणां निनादस्तत्र शुश्रुवे | आर्तानां करुणं काले क्रोशन्तीनां सहस्रशः || २-७६-२१krauJcInAmiva nArINAM ninAdastatra zuzruve | ArtAnAM karuNaM kAle krozantInAM sahasrazaH || 2-76-21At that time, piteous cries of distressed women in their thousands like the piercing cries of female kraunchas (birds) were heard. [2-76-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/20प्रसव्यं चापि तं चकुः ऋत्विजोऽग्निचितं नृपम् | स्त्रियश्च शोकसन्तप्ताः कौसल्याप्रमुखास्तदा || २-७६-२०prasavyaM cApi taM cakuH Rtvijo'gnicitaM nRpam | striyazca zokasantaptAH kausalyApramukhAstadA || 2-76-20Then the priests and other women led by Kausalya who was consumed with grief circumambulated the pyre in the reverse direction as the king's body was engulfed by flames. [2-76-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/19शिबिकाभिश्च यानैश्च यथार्हं तस्य योषितः | नगरान्निर्ययुस्तत्र वृद्धैः परिवृतास्तदा || २-७६-१९ zibikAbhizca yAnaizca yathArhaM tasya yoSitaH | nagarAnniryayustatra vRddhaiH parivRtAstadA || 2-76-19 Then in accordance with their rank and surrounded by aged guards, the wives of king Dasaratha departed for that place from the city in palanquins and other carriages. [2-76-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/18तदा हुताशनं हुत्वा जेपुस्तस्य तदृत्विजः | जगुश्च ते यथाशास्त्र तत्र सामानि सामगाः || २-७६-१८tadA hutAzanaM hutvA jepustasya tadRtvijaH | jaguzca te yathAzAstra tatra sAmAni sAmagAH || 2-76-18Then the priests offering oblations to the king's fire, intoned prayers. The reciters of Sama Veda sang the hymns in accordance with the sacred scriptures. [2-76-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/76/17गन्धानुच्चावचांश्चान्यां स्तत्र गत्वाथ भूमिपम् | तत्र संवेशयामासुश्चितामध्ये तमृत्विजः || २-७६-१७gandhAnuccAvacAMzcAnyAM statra gatvAtha bhUmipam | tatra saMvezayAmAsuzcitAmadhye tamRtvijaH || 2-76-17- and strew many kinds of fragrant substances on it. Thereafter the priests laid the mortal remains of the king in the centre of the pyre. [2-76-17]