Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/26/11
    कुतस्तस्यानुभावः स्यात्तेज ईशत्वमेव वा । योऽन्वगच्छं स्त्रियं यान्तीं खरवत्पादताडितः ॥ ११-२६-११ ॥kutastasyAnubhAvaH syAtteja Izatvameva vA । yo'nvagacchaM striyaM yAntIM kharavatpAdatADitaH ॥ 11-26-11 ॥Where are my so-called great influence, power and sovereignty? Just like an ass being kicked in the face by his she-ass, I ran after that woman, who had already given me up. ॥ 11-26-11 ॥
  2. siva.sh/manusmriti/1/55
    तमोऽयं तु समाश्रित्य चिरं तिष्ठति सैन्द्रियः । न च स्वं कुरुते कर्म तदोत्क्रामति मूर्तितः ॥ ५५ ॥tamo'yaM tu samAzritya ciraM tiSThati saindriyaH । na ca svaM kurute karma tadotkrAmati mUrtitaH ॥ 55 ॥When this (soul) has entered darkness, it remains for a long time united with the organs (of sensation), but performs not its functions; it then leaves the corporeal frame.
  3. siva.sh/mahabharat/adi-parva/46/19
    [मन्त्रिणह] धनलिप्सुर अहं तत्र यामीत्य उक्तश च तेन सः तम उवाच महात्मानं मानयञ शलक्ष्णया गिरा ॥ १-४६-१९ ॥[mantriNaha] dhanalipsura ahaM tatra yAmItya uktaza ca tena saH tama uvAca mahAtmAnaM mAnayaJa zalakSNayA girA ॥ 1-46-19 ॥'Takshaka then enticed him, saying, 'Reveal your desire.' In response to this, Kasyapa spoke to Takshaka, stating, 'I am going there with the intention of acquiring wealth.' Takshaka, upon hearing this, replied to the noble Kasyapa with gentle words.' ॥ 1-46-19 ॥
  4. siva.sh/mahabharat/adi-parva/46/17
    गच्छाम्य अहं तं तवरितः सद्यः कर्तुम अपज्वरम मयाभिपन्नं तं चापि न सर्पॊ धर्षयिष्यति ॥ १-४६-१७ ॥gacchAmya ahaM taM tavaritaH sadyaH kartuma apajvarama mayAbhipannaM taM cApi na sarpò dharSayiSyati ॥ 1-46-17 ॥'I am hurrying there to promptly administer the antidote and ensure that, under my protection, the snake does not inflict a fatal bite," replied Kasyapa.' ॥ 1-46-17 ॥
  5. siva.sh/manusmriti/1/54
    युगपत् तु प्रलीयन्ते यदा तस्मिन् महात्मनि । तदाऽयं सर्वभूतात्मा सुखं स्वपिति निर्वृतः ॥ ५४ ॥yugapat tu pralIyante yadA tasmin mahAtmani । tadA'yaM sarvabhUtAtmA sukhaM svapiti nirvRtaH ॥ 54 ॥When they are absorbed all at once in that great soul, then he who is the soul of all beings sweetly slumbers, free from all care and occupation.
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/20/18
    यदाऽऽरम्भेषु निर्विण्णो विरक्तः संयतेन्द्रियः । अभ्यासेनात्मनो योगी धारयेदचलं मनः ॥ ११-२०-१८ ॥yadA''rambheSu nirviNNo viraktaH saMyatendriyaH । abhyAsenAtmano yogI dhArayedacalaM manaH ॥ 11-20-18 ॥A transcendentalist, having become disgusted and hopeless in all endeavors for material happiness, completely controls the senses and develops detachment. By spiritual practice he should then fix the mind on the spiritual platform without deviation. ॥ 11-20-18 ॥
  7. siva.sh/mahabharat/adi-parva/42/3
    [पितरह] पुत्र दिष्ट्यासि संप्राप्त इमं देशं यदृच्छया किमर्थं च तवया बरह्मन न कृतॊ दारसंग्रहः ॥ १-४२-३ ॥[pitaraha] putra diSTyAsi saMprApta imaM dezaM yadRcchayA kimarthaM ca tavayA barahmana na kRtò dArasaMgrahaH ॥ 1-42-3 ॥'The ancestors replied, 'O son, by good fortune, you have reached this place during your wanderings. O Brahmana, why have you not taken a wife?"' ॥ 1-42-3 ॥
  8. siva.sh/manusmriti/1/52
    यदा स देवो जागर्ति तदेवं चेष्टते जगत् । यदा स्वपिति शान्तात्मा तदा सर्वं निमीलति ॥ ५२ ॥yadA sa devo jAgarti tadevaM ceSTate jagat । yadA svapiti zAntAtmA tadA sarvaM nimIlati ॥ 52 ॥When that divine one wakes, then this world stirs; when he slumbers tranquilly, then the universe sinks to sleep.
  9. siva.sh/mahabharat/adi-parva/42/2
    अहम एव जरत्कारुः किल्बिषी भवतां सुतः तद दण्डं धारयत मे दुष्कृतेर अकृतात्मनः ॥ १-४२-२ ॥ahama eva jaratkAruH kilbiSI bhavatAM sutaH tada daNDaM dhArayata me duSkRtera akRtAtmanaH ॥ 1-42-2 ॥'Jaratkaru spoke, "You are indeed my fathers and grandfathers who have departed. Therefore, guide me on what I must do for your well-being. I am that sinful son of yours, Jaratkaru! Impose punishment upon me for my transgressions, for I am a wretched sinner."' ॥ 1-42-2 ॥
  10. siva.sh/mahabharat/adi-parva/42/1
    [स] एतच छरुत्वा जरत्कारुर दुःखशॊकपरायणः उवाच सवान पितॄन दुःखाद बाष्पसंदिग्धया गिरा ॥ १-४२-१ ॥[sa] etaca charutvA jaratkArura duHkhazòkaparAyaNaH uvAca savAna pitRRna duHkhAda bASpasaMdigdhayA girA ॥ 1-42-1 ॥'Sauti said. 'Jaratkaru, hearing all this, became excessively dejected. And from sorrow, he spoke unto those Pitris in words obstructed by tears.'' ॥ 1-42-1 ॥