Search
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/62/2अहमावारयिष्यामि युष्माकं परिपन्थिनः । श्रुत्वा हनुमतो वाक्यं हरीणां प्रवरोऽङ्गदः ॥ ५-६२-२ahamAvArayiSyAmi yuSmAkaM paripanthinaH । zrutvA hanumato vAkyaM harINAM pravaro'GgadaH ॥ 5-62-2I shall prevent those who object to your action'. Pleased with Hanuman's words, the distinguished Angada . - ॥ 5-62-2॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/135वसतो ऋश्यमूके मे पर्वते विपुलद्रुमे । राघवो रणविक्रान्तो मित्त्रत्वं समुपागतः ॥ ५-५८-१३५vasato RzyamUke me parvate vipuladrume । rAghavo raNavikrAnto mittratvaM samupAgataH ॥ 5-58-135''While I was dwelling at the wooded mountain in Rshyamuka, a treaty of friendship was made with Rama, who is skilled in war. ॥ 5-58-135॥
- siva.sh/manusmriti/12/52इन्द्रियाणां प्रसङ्गेन धर्मस्यासेवनेन च । पापान् संयान्ति संसारानविद्वांसो नराधमाः ॥ ५२ ॥indriyANAM prasaGgena dharmasyAsevanena ca । pApAn saMyAnti saMsArAnavidvAMso narAdhamAH ॥ 52 ॥In consequence of attachment to (the objects of) the senses, and in consequence of the non-performance of their duties, fools, the lowest of men, reach the vilest births.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/50आश्चर्यभूतं मत्वा तद राज्ञस ते परत्यवेदयन काये मत्स्या इमौ राजन संभूतौ मानुषाव इति ॥ १-५७-५० ॥AzcaryabhUtaM matvA tada rAjJasa te paratyavedayana kAye matsyA imau rAjana saMbhUtau mAnuSAva iti ॥ 1-57-50 ॥'From the stomach of that fish came out a male and a female child of human form. The fishermen wondered much, and wending unto king Uparichara (for they were his subjects) told him all.' ॥ 1-57-50 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/49कदा चिद अथ मत्सीं तां बबन्धुर मत्स्यजीविनः मासे च दशमे पराप्ते तदा भरतसत्तम उज्जह्नुर उदरात तस्याः सत्रीपुमांसं च मानुषम ॥ १-५७-४९ ॥kadA cida atha matsIM tAM babandhura matsyajIvinaH mAse ca dazame parApte tadA bharatasattama ujjahnura udarAta tasyAH satrIpumAMsaM ca mAnuSama ॥ 1-57-49 ॥'As soon as Vasu's seed fell into the water from the claws of the hawk, Adrika rapidly approached and swallowed it at once.' ॥ 1-57-49 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/169अपाङ्क्तदाने यो दातुर्भवत्यूर्ध्वं फलौदयः । दैवे हविषि पित्र्ये वा तं प्रवक्ष्याम्यशेषतः ॥ १६९ ॥apAGktadAne yo dAturbhavatyUrdhvaM phalaudayaH । daive haviSi pitrye vA taM pravakSyAmyazeSataH ॥ 169 ॥I will fully declare what result the giver obtains after death, if he gives food, destined for the gods or manes, to a man who is unworthy to sit in the company.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/48शयेनपादपरिभ्रष्टं तद वीर्यम अथ वासवम जग्राह तरसॊपेत्य साद्रिका मत्स्यरूपिणी ॥ १-५७-४८ ॥zayenapAdaparibhraSTaM tada vIryama atha vAsavama jagrAha tarasòpetya sAdrikA matsyarUpiNI ॥ 1-57-48 ॥'As soon as Vasu's seed fell into the water from the claws of the hawk, Adrika rapidly approached and swallowed it at once.' ॥ 1-57-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/8/48यं वै न वेद वितथाक्षपथैर्भ्रमद्धीः सन्तं स्वकेष्वसुषु हृद्यपि दृक्पथेषु । तन्माययाऽऽवृतमतिः स उ एव साक्षादाद्यस्तवाखिलगुरोरुपसाद्य वेदम् ॥ १२-८-४८ ॥yaM vai na veda vitathAkSapathairbhramaddhIH santaM svakeSvasuSu hRdyapi dRkpatheSu । tanmAyayA''vRtamatiH sa u eva sAkSAdAdyastavAkhilagurorupasAdya vedam ॥ 12-8-48 ॥A materialist, his intelligence perverted by the action of his deceptive senses, cannot recognize You at all, although You are always present within his own senses and heart and also among the objects of his perception. Yet even though one’s understanding has been covered by Your illusory potency, if one obtains Vedic knowledge from You, the supreme spiritual master of all, he can directly understand You. ॥ 12-8-48 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/161भ्रामरी गन्डमाली च श्वित्र्यथो पिशुनस्तथा । उन्मत्तोऽन्धश्च वर्ज्याः स्युर्वेदनिन्दक एव च ॥ १६१ ॥bhrAmarI ganDamAlI ca zvitryatho pizunastathA । unmatto'ndhazca varjyAH syurvedanindaka eva ca ॥ 161 ॥An epileptic man, who suffers from scrofulous swellings of the glands, one afflicted with white leprosy, an informer, a madman, a blind man, and he who cavils at the Veda must (all) be avoided.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/8/47तस्मै नमो भगवते पुरुषाय भूम्ने विश्वाय विश्वगुरवे परदैवतायै । नारायणाय ऋषये च नरोत्तमाय हंसाय संयतगिरे निगमेश्वराय ॥ १२-८-४७ ॥tasmai namo bhagavate puruSAya bhUmne vizvAya vizvagurave paradaivatAyai । nArAyaNAya RSaye ca narottamAya haMsAya saMyatagire nigamezvarAya ॥ 12-8-47 ॥I offer my humble obeisances to Him, the Supreme Personality of Godhead. He is the all-pervading and all-inclusive form of the universe, as well as its spiritual master. I bow down to Lord Nārāyaṇa, the supremely worshipable Deity appearing as a sage, and also to the saintly Nara, the best of human beings, who is fixed in perfect goodness, fully in control of his speech, and the propagator of the Vedic literatures. ॥ 12-8-47 ॥