Search
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/35/11यदर्थमभियुक्ता: स्मसीतातस्मैप्रदीयताम् । यस्यदेवर्षयस्सर्वेगन्धर्वाश्चजयैषिणः ॥ ६-३५-११yadarthamabhiyuktA: smasItAtasmaipradIyatAm । yasyadevarSayassarvegandharvAzcajayaiSiNaH ॥ 6-35-11''Let that Sita for whose sake you have been attacked be restored to him. All the celestial sages and Gandharvas are wishing him victory. ॥ 6-35-11॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/68/5षड वर्ष एव बालः स कण्वाश्रमपदं परति वयाघ्रान सिंहान वराहांश च गजांश च महिषांस तथा ॥ १-६८-५ ॥SaDa varSa eva bAlaH sa kaNvAzramapadaM parati vayAghrAna siMhAna varAhAMza ca gajAMza ca mahiSAMsa tathA ॥ 1-68-5 ॥'At the tender age of six, he exhibited remarkable strength by capturing and restraining lions, tigers, bears, buffaloes, and elephants, binding them to the trees surrounding the hermitage.' ॥ 1-68-5 ॥
- siva.sh/hatharatnavali/3/56अथ मर्कटासनम् - पादौ सम्पीड्य' हस्ताभ्यां अंगुष्ठौ धारयेद् दृढम् I पादमध्ये शिरः क्षिप्त्वा धनुर्वन्मर्कटासनम् ॥३-५६॥atha markaTAsanam - pAdau sampIDya' hastAbhyAM aMguSThau dhArayed dRDham I pAdamadhye ziraH kSiptvA dhanurvanmarkaTAsanam ॥3-56॥Pressing the legs with the hands, firmly hold the big toes (from behind) and drop the head between the legs, imitating the form of a bow. This is markaṭasana.
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/8/3सर्वेप्रमत्ताविश्वस्तावञ्चितास्स्महनूमता । नहिमेजीवतोगच्छेज्जीवन् सवनगोचरः ॥ ६-८-३sarvepramattAvizvastAvaJcitAssmahanUmatA । nahimejIvatogacchejjIvan savanagocaraH ॥ 6-8-3''All of us were inattentive and confident (of our ability) while Hanuman cheated us. When I am alive how will the wanderer of woods (Hanuman) go with life? ॥ 6-8-3॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/64/32यज्ञविद्याङ्गविद्भिश च करमद्भिश च करमान अपि अमितात्मभिः सुनियतैः शुशुभे स तदाश्रमः ॥ १-६४-३२ ॥yajJavidyAGgavidbhiza ca karamadbhiza ca karamAna api amitAtmabhiH suniyataiH zuzubhe sa tadAzramaH ॥ 1-64-32 ॥'In various corners of the ashram, the air resonated with the melodic chants of Saman hymns by Rishis devoted to their vows. Elsewhere, it was adorned with Brahmanas proficient in the Atharvan Veda.' ॥ 1-64-32 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/35/6तूषिकानीक्षतोऽन्योन्यंविदित्वारामविक्रमम् । ततस्तुसुमहाप्राज्ञोमाल्यवान्नामराक्षसः ॥ ६-३५-६tUSikAnIkSato'nyonyaMviditvArAmavikramam । tatastusumahAprAjJomAlyavAnnAmarAkSasaH ॥ 6-35-6- yet, on beholding that valiant Rama, you too look on each other in silence.'' Then the highly intelligent Rakshasa named Malyavan - ॥ 6-35-6॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/64/27मुनिं विरजसं दरष्टुं गमिष्यामि तपॊधनम काश्यपं सथीयताम अत्र यावदागमनं मम ॥ १-६४-२७ ॥muniM virajasaM daraSTuM gamiSyAmi tapòdhanama kAzyapaM sathIyatAma atra yAvadAgamanaM mama ॥ 1-64-27 ॥'I am off to behold the venerable ascetic of the lineage of Kashyapa, one unblemished by darkness. Remain here until I make my return.' ॥ 1-64-27 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/64/25तत स चैत्ररथप्रख्यं समुपेत्य नरेश्वरः अतीव गुणसंपन्नम अनिर्देश्यं च वर्चसा महर्षिं काश्यपं दरष्टुम अथ कण्वं तपॊधनम ॥ १-६४-२५ ॥tata sa caitrarathaprakhyaM samupetya narezvaraH atIva guNasaMpannama anirdezyaM ca varcasA maharSiM kAzyapaM daraSTuma atha kaNvaM tapòdhanama ॥ 1-64-25 ॥'And that bull among men, desirous of beholding the great Rishi of ascetic wealth, the illustrious Kanwa of the race of Kasyapa, one who possessed every virtue and who, for his splendour, could be gazed at with difficulty, approached that forest resounding with the notes of maddened peacocks and like unto the gardens of the great Gandharva, Chitraratha, himself.' ॥ 1-64-25 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/35/4जगत्सन्तापन्क्रूरोगर्हयन्राक्षसेश्वरः । तरणंसागरस्यापिविक्रमंबलसञ्जियम् ॥ ६-३५-४jagatsantApankrUrogarhayanrAkSasezvaraH । taraNaMsAgarasyApivikramaMbalasaJjiyam ॥ 6-35-4The Lord of Rakshasas, a cruel one, a scourge of the world spoke abusing them. ''About his prowess in crossing the ocean and the valour of . - ॥ 6-35-4॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/64/24अलंकृतं दवीपवत्या मालिन्या रम्यतीरया नरनारायण सथानं गङ्गयेवॊपशॊभितम मत्तबर्हिण संघुष्टं परविवेश महद वनम ॥ १-६४-२४ ॥alaMkRtaM davIpavatyA mAlinyA ramyatIrayA naranArAyaNa sathAnaM gaGgayevòpazòbhitama mattabarhiNa saMghuSTaM paraviveza mahada vanama ॥ 1-64-24 ॥'And beholding that river, and also the asylum washed by that river which was studded with many islands and which possessed banks of so much beauty,--an asylum like unto that of Nara and Narayana laved by the water of the Ganga--the king resolved to enter into that sacred abode.' ॥ 1-64-24 ॥