Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/69/50भरतस्यान्ववाये हि देवकल्पा महौजसः बभूवुर बरह्मकल्पाश च बहवॊ राजसत्तमः ॥ १-६९-५० ॥bharatasyAnvavAye hi devakalpA mahaujasaH babhUvura barahmakalpAza ca bahavò rAjasattamaH ॥ 1-69-50 ॥'And in the Bharata race, there have been born many godlike monarchs gifted with great energy, and like unto Brahman himself.' ॥ 1-69-50 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/68/10तस्य तद बलम आज्ञाय कण्वः शिष्यान उवाच ह शकुन्तलाम इमां शीघ्रं सहपुत्राम इत आश्रमात भर्त्रे परापयताद्यैव सर्वलक्षणपूजिताम ॥ १-६८-१० ॥tasya tada balama AjJAya kaNvaH ziSyAna uvAca ha zakuntalAma imAM zIghraM sahaputrAma ita AzramAta bhartre parApayatAdyaiva sarvalakSaNapUjitAma ॥ 1-68-10 ॥'Witnessing the boy's remarkable strength, Kanwa instructed his disciples, "Swiftly convey Sakuntala and her son from this hermitage to her husband's abode, adorned with all auspicious signs."' ॥ 1-68-10 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/29/29वानरैरर्दितास्तेतुविक्रान्तैर्लघुविक्रमैः । पुनर्लङ्कामनुप्राप्ताश्वसन्तोनष्टचेतसः ॥ ६-२९-२९vAnarairarditAstetuvikrAntairlaghuvikramaiH । punarlaGkAmanuprAptAzvasantonaSTacetasaH ॥ 6-29-29Harassed by the valorous and swift Vanaras, those Rakshasas lost their senses and returned to Lanka gasping and panting. ॥ 6-29-29॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/8/6अब्रवीच्चसुसङ्कृद्धोदुर्मुखोनामराक्षसः । इदंनक्षमणीयंहिसर्वेषांनःप्रधर्षणम् ॥ ६-८-६abravIccasusaGkRddhodurmukhonAmarAkSasaH । idaMnakSamaNIyaMhisarveSAMnaHpradharSaNam ॥ 6-8-6Feeling very angry, a Rakshasa called Durmukha said, "He who has caused shame for all of us does not deserve to be excused. ॥ 6-8-6॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/64/29सामात्यॊ राजलिङ्गानि सॊ ऽपनीय नराधिपः पुरॊहित सहायश च जगामाश्रमम उत्तमम दिदृक्षुस तत्र तम ऋषिं तपॊ राशिम अथाव्ययम ॥ १-६४-२९ ॥sAmAtyò rAjaliGgAni sò 'panIya narAdhipaH puròhita sahAyaza ca jagAmAzramama uttamama didRkSusa tatra tama RSiM tapò rAzima athAvyayama ॥ 1-64-29 ॥'And the monarch, laying aside all signs of royalty, entered that excellent asylum with but his minister and his priest, desirous of beholding that Rishi who was an indestructible mass of ascetic merit.' ॥ 1-64-29 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/29/28मोचितस्सोऽपिरामेणवध्यमानःप्लवङ्गमैः । अनृशंस्येनरामेणमोचिताराक्षसाःपरे ॥ ६-२९-२८mocitasso'pirAmeNavadhyamAnaHplavaGgamaiH । anRzaMsyenarAmeNamocitArAkSasAHpare ॥ 6-29-28As the monkeys attempted to kill him (Saardula), compassionate Rama released him and also the other Rakshasas. ॥ 6-29-28॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/61/97सर्वलक्षणसंपन्ना वैडूर्य मणिसंनिभा पञ्चानां पुरुषेन्द्राणां चित्तप्रमथिनी रहः ॥ १-६१-९७ ॥sarvalakSaNasaMpannA vaiDUrya maNisaMnibhA paJcAnAM puruSendrANAM cittapramathinI rahaH ॥ 1-61-97 ॥'And endued with every auspicious feature and of complexion like that of the emerald, she became the charmer of the hearts of five foremost of men.' ॥ 1-61-97 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/14बलैस्तु सङ्कुलां कृत्वा लङ्कां परबलार्दनः । मां नयेद्यदि काकुत्स्थस्तत्तस्य सदृशं भवेत् ॥ ५-६८-१४balaistu saGkulAM kRtvA laGkAM parabalArdanaH । mAM nayedyadi kAkutsthastattasya sadRzaM bhavet ॥ 5-68-14'If Rama, the slayer of the enemy army, could fill Lanka with his arrows and take me that will be a good sight for him to see. ॥ 5-68-14॥
- siva.sh/manusmriti/12/58तृणगुल्मलतानां च क्रव्यादां दंष्ट्रिणामपि । क्रूरकर्मकृतां चैव शतशो गुरुतल्पगः ॥ ५८ ॥tRNagulmalatAnAM ca kravyAdAM daMSTriNAmapi । krUrakarmakRtAM caiva zatazo gurutalpagaH ॥ 58 ॥The violator of a Guru’s bed (enters) a hundred times (the forms) of grasses, shrubs, and creepers, likewise of carnivorous (animals) and of (beasts) with fangs and of those doing cruel deeds.
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/13यथाऽहं तस्य वीरस्य वनादुपधिना हृता । रक्षसा तद्भयादेव तथा नार्हति राघवः ॥ ५-६८-१३yathA'haM tasya vIrasya vanAdupadhinA hRtA । rakSasA tadbhayAdeva tathA nArhati rAghavaH ॥ 5-68-13'Tell valiant Rama not to take me back the way Ravana, the demon abducted me out of fear. Which is not right. ॥ 5-68-13॥