Search
- siva.sh/manusmriti/3/152चिकित्सकान् देवलकान् मांसविक्रयिणस्तथा । विपणेन च जीवन्तो वर्ज्याः स्युर्हव्यकव्ययोः ॥ १५२ ॥cikitsakAn devalakAn mAMsavikrayiNastathA । vipaNena ca jIvanto varjyAH syurhavyakavyayoH ॥ 152 ॥Physicians, temple-priests, sellers of meat, and those who subsist by shop-keeping must be avoided at sacrifices offered to the gods and to the manes.
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/11काममस्य त्वमेवैकः कार्यस्य परिसाधने । पर्याप्तः परवीरघ्न यशस्यस्ते बलोदयः ॥ ५-६८-११kAmamasya tvamevaikaH kAryasya parisAdhane । paryAptaH paravIraghna yazasyaste balodayaH ॥ 5-68-11'O slayer of enemy heroes you have the ability to accomplish this task singlehanded. By succeeding in accomplishing the objective you will become renowned (and not Rama). ॥ 5-68-11॥
- siva.sh/manusmriti/3/149न ब्राह्मणं परीक्षेत दैवे कर्मणि धर्मवित् । पित्र्ये कर्मणि तु प्राप्ते परीक्षेत प्रयत्नतः ॥ १४९ ॥na brAhmaNaM parIkSeta daive karmaNi dharmavit । pitrye karmaNi tu prApte parIkSeta prayatnataH ॥ 149 ॥For a rite sacred to the gods, he who knows the law will not make (too close) inquiries regarding an (invited) Brahmana; but when one performs a ceremony in honour of the manes, one must carefully examine (the qualities and parentage of the guest).
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/10तदस्मिन् कार्यनिर्योगे वीरैवं दुरतिक्रमे । किं पश्यसि समाधानं ब्रूहि कार्यविदां वरः ॥ ५-६८-१०tadasmin kAryaniryoge vIraivaM duratikrame । kiM pazyasi samAdhAnaM brUhi kAryavidAM varaH ॥ 5-68-10'O heroic Hanuman you know how to succeed. But I wish to know what expedient you have to accomplish which is difficult by all means. O foremost vanara, please tell me. ॥ 5-68-10॥
- siva.sh/manusmriti/3/148मातामहं मातुलं च स्वस्रीयं श्वशुरं गुरुम् । दौहित्रं विट्पतिं बन्धुं ऋत्विग् याज्यौ च भोजयेत् ॥ १४८ ॥mAtAmahaM mAtulaM ca svasrIyaM zvazuraM gurum । dauhitraM viTpatiM bandhuM Rtvig yAjyau ca bhojayet ॥ 148 ॥One may also entertain (on such occasions) one’s maternal grandfather, a maternal uncle, a sister’s son, a father-in-law, one’s teacher, a daughter’s son, a daughter’s husband, a cognate kinsman, one’s own officiating priest or a man for whom one offers sacrifices.
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/9त्रयाणामेव भूतानां सागरस्यास्य लङ्घने । शक्तिस्स्याद्वैनतेयस्य तव वा मारुतस्य वा ॥ ५-६८-९trayANAmeva bhUtAnAM sAgarasyAsya laGghane । zaktissyAdvainateyasya tava vA mArutasya vA ॥ 5-68-9'Only three among all beings, Garuda, the Windgod and you have the capacity to cross the ocean. ॥ 5-68-9॥
- siva.sh/manusmriti/3/109न भोजनार्थं स्वे विप्रः कुलगोत्रे निवेदयेत् । भोजनार्थं हि ते शंसन् वान्ताशीत्युच्यते बुधैः ॥ १०९ ॥na bhojanArthaM sve vipraH kulagotre nivedayet । bhojanArthaM hi te zaMsan vAntAzItyucyate budhaiH ॥ 109 ॥A Brahmana shall not name his family and (Vedic) gotra in order to obtain a meal; for he who boasts of them for the sake of a meal, is called by the wise a foul feeder (vantasin).
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/62/4अकार्यमपि कर्तव्यं किमङ्ग पुनरीदृशम् । अङ्गदस्य मुखाच्छ्रुत्वावचनं वानरर्षभाः ॥ ५-६२-४akAryamapi kartavyaM kimaGga punarIdRzam । aGgadasya mukhAcchrutvAvacanaM vAnararSabhAH ॥ 5-62-4- even if it be improper, I am in accord with it! And now when he has permitted you, why hesitate? Having heard the words that came from Angada's mouth, the bulls among vanaras . - ॥ 5-62-4॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/137मया च कथितं तस्मै वालिनश्च वधं प्रति । तत्र साहाय्यहेतोर्मे समयं कर्तुमर्हसि ॥ ५-५८-१३७mayA ca kathitaM tasmai vAlinazca vadhaM prati । tatra sAhAyyahetorme samayaM kartumarhasi ॥ 5-58-137'Sugriva told the story of Vali in turn and asked for his help and to make agreement to kill Vali. ॥ 5-58-137॥
- siva.sh/manusmriti/3/108वैश्वदेवे तु निर्वृत्ते यद्यन्योऽतिथिराव्रजेत् । तस्याप्यन्नं यथाशक्ति प्रदद्यान्न बलिं हरेत् ॥ १०८ ॥vaizvadeve tu nirvRtte yadyanyo'tithirAvrajet । tasyApyannaM yathAzakti pradadyAnna baliM haret ॥ 108 ॥But if another guest comes after the Vaisvadeva offering has been finished, (the householder) must give him food according to his ability, (but) not repeat the Bali offering.