Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/21/28
    न ते मामङ्ग जानन्ति हृदिस्थं य इदं यतः । उक्थशस्त्रा ह्यसुतृपो यथा नीहारचक्षुषः ॥ ११-२१-२८ ॥na te mAmaGga jAnanti hRdisthaM ya idaM yataH । ukthazastrA hyasutRpo yathA nIhAracakSuSaH ॥ 11-21-28 ॥My dear Uddhava, persons dedicated to sense gratification obtained through honoring the Vedic rituals cannot understand that I am situated in everyone’s heart and that the entire universe is nondifferent from Me and emanates from Me. Indeed, they are just like persons whose eyes are covered by fog. ॥ 11-21-28 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/21/26
    एवं व्यवसितं केचिदविज्ञाय कुबुद्धयः । फलश्रुतिं कुसुमितां न वेदज्ञा वदन्ति हि ॥ ११-२१-२६ ॥evaM vyavasitaM kecidavijJAya kubuddhayaH । phalazrutiM kusumitAM na vedajJA vadanti hi ॥ 11-21-26 ॥Persons with perverted intelligence do not understand this actual purpose of Vedic knowledge and instead propagate as the highest Vedic truth the flowery statements of the Vedas that promise material rewards. Those in actual knowledge of the Vedas never speak in that way. ॥ 11-21-26 ॥
  3. siva.sh/manusmriti/3/229
    नास्रमापातयेज् जातु न कुप्येन्नानृतं वदेत् । न पादेन स्पृशेदन्नं न चैतदवधूनयेत् ॥ २२९ ॥nAsramApAtayej jAtu na kupyennAnRtaM vadet । na pAdena spRzedannaM na caitadavadhUnayet ॥ 229 ॥Let him on no account drop a tear, become angry or utter an untruth, nor let him touch the food with his foot nor violently shake it.
  4. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/54/12
    रश्मिकेतोश्च भवनं सूर्यशत्रोस्तथैव च । ह्रस्वकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः ॥ ५-५४-१२razmiketozca bhavanaM sUryazatrostathaiva ca । hrasvakarNasya daMSTrasya romazasya ca rakSasaH ॥ 5-54-12The mansions of other ogres, Rasmiketu, Suryasatru, Hrasvakarna, Vajradamshtra, Romasa - ॥ 5-54-12॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/21/24
    उत्पत्त्यैव हि कामेषु प्राणेषु स्वजनेषु च । आसक्तमनसो मर्त्या आत्मनोऽनर्थहेतुषु ॥ ११-२१-२४ ॥utpattyaiva hi kAmeSu prANeSu svajaneSu ca । Asaktamanaso martyA Atmano'narthahetuSu ॥ 11-21-24 ॥Simply by material birth, human beings become attached within their minds to personal sense gratification, long duration of life, sense activities, bodily strength, sexual potency and friends and family. Their minds are thus absorbed in that which defeats their actual self-interest. ॥ 11-21-24 ॥
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/77/15
    अब्रवीद उशना काव्यॊ देव यानीं यदावहम न यम आह्वयितव्या ते शयने वार्षपर्वणी ॥ १-७७-१५ ॥abravIda uzanA kAvyò deva yAnIM yadAvahama na yama AhvayitavyA te zayane vArSaparvaNI ॥ 1-77-15 ॥'Indeed, I find not even the slightest fault in your features. However, Usanas, upon my union with Devayani, expressly forbade that the daughter of Vrishaparvan should ever be summoned to share my bed.' ॥ 1-77-15 ॥
  7. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/53/11
    निबद्धः कृतवान्वीरस्तत्कालसदृशीं मतिम् । कामं खलु न मे शक्ता निबद्धस्यापि राक्षसाः ॥ ५-५३-११nibaddhaH kRtavAnvIrastatkAlasadRzIM matim । kAmaM khalu na me zaktA nibaddhasyApi rAkSasAH ॥ 5-53-11- thought what was appropriate to the moment. 'Even though these ogres are not capable, they have bound me. ॥ 5-53-11॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/16/2
    उच्चावचेषु भूतेषु दुर्ज्ञेयमकृतात्मभिः । उपासते त्वां भगवन् याथातथ्येन ब्राह्मणाः ॥ ११-१६-२ ॥uccAvaceSu bhUteSu durjJeyamakRtAtmabhiH । upAsate tvAM bhagavan yAthAtathyena brAhmaNAH ॥ 11-16-2 ॥My dear Lord, although it is difficult for the impious to understand that You are situated in all superior and inferior creations, those brāhmaṇas who are actual knowers of the Vedic conclusion worship You in truth. ॥ 11-16-2 ॥
  9. siva.sh/mahabharat/adi-parva/77/12
    सॊमस्येन्द्रस्य विष्णॊर वा यमस्य वरुणस्य वा तव वा नाहुष कुले कः सत्रियं सप्रष्टुम अर्हसि ॥ १-७७-१२ ॥sòmasyendrasya viSNòra vA yamasya varuNasya vA tava vA nAhuSa kule kaH satriyaM sapraSTuma arhasi ॥ 1-77-12 ॥'O king, whether you belong to the lineage of Soma, Indra, Vishnu, Yama, Varuna, or the dynasty of Nahusha, who among these worthy of respect deserves to question a woman like me?' ॥ 1-77-12 ॥
  10. siva.sh/mahabharat/adi-parva/34/9
    [बर] बहवः पन्नगास तीक्ष्णा भीमवीर्या विषॊल्बणाः परजानां हितकामॊ ऽहं न निवारितवांस तदा ॥ १-३४-९ ॥[bara] bahavaH pannagAsa tIkSNA bhImavIryA viSòlbaNAH parajAnAM hitakAmò 'haM na nivAritavAMsa tadA ॥ 1-34-9 ॥'Brahman replied, 'The snakes have multiplied. They are cruel, terrible in form, and highly poisonous. From the desire of the good of my creatures, I did not prevent Kadru then.' ॥ 1-34-9 ॥