Search
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/54/29क्वचित्किंशुकसङ्काशाः क्वचिच्छाल्मलिसन्निभाः । क्वचित्कुङ्कुमसङ्काशाश्शिखा वह्नेश्चकाशिरे ॥ ५-५४-२९kvacitkiMzukasaGkAzAH kvacicchAlmalisannibhAH । kvacitkuGkumasaGkAzAzzikhA vahnezcakAzire ॥ 5-54-29The flames of fire were shining like kimsuka flowers here, like salmali wood there, and like saffron flowers elsewhere. ॥ 5-54-29॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/18/37तस्मात् क्षिप्रंसहास्माभिस्तुल्योभवतराघव: । विभीषणोमहाप्राज्ञस्सखित्वंचाभ्युपैतुनः ॥ ६-१८-३७tasmAt kSipraMsahAsmAbhistulyobhavatarAghava: । vibhISaNomahAprAjJassakhitvaMcAbhyupaitunaH ॥ 6-18-37"Rama therefore, let this highly sagacious Vibheeshana be with you like a friend in equal terms and enjoy.'' ॥ 6-18-37॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/54/28नाग्निस्तृप्यति काष्ठानां तृणानां च यथा तथा । हनूमान् राक्षसेन्दाणां विशस्तानां न तृप्यति ॥ ५-५४-२८nAgnistRpyati kASThAnAM tRNAnAM ca yathA tathA । hanUmAn rAkSasendANAM vizastAnAM na tRpyati ॥ 5-54-28Just as fire is not satisfied with dry sticks and grass Hanuman was not satisfied with the dead demons. ॥ 5-54-28॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/21/30हिंसाविहारा ह्यालब्धैः पशुभिः स्वसुखेच्छया । यजन्ते देवता यज्ञैः पितृभूतपतीन् खलाः ॥ ११-२१-३० ॥hiMsAvihArA hyAlabdhaiH pazubhiH svasukhecchayA । yajante devatA yajJaiH pitRbhUtapatIn khalAH ॥ 11-21-30 ॥forefathers and leaders among ghostly creatures. Such passion for violence, however, is never encouraged within the process of Vedic sacrifice. ॥ 11-21-30 ॥
- siva.sh/manusmriti/4/26सस्यान्ते नवसस्येष्ट्या तथार्तुअन्ते द्विजोऽध्वरैः । पशुना त्वयनस्यादौ समान्ते सौमिकैर्मखैः ॥ २६ ॥sasyAnte navasasyeSTyA tathArtuante dvijo'dhvaraiH । pazunA tvayanasyAdau samAnte saumikairmakhaiH ॥ 26 ॥When the old grain has been consumed the (Agrayana) Ishti with new grain, at the end of the (three) seasons the (Katurmasya-) sacrifices, at the solstices an animal (sacrifice), at the end of the year Soma-offerings.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/21/29ते मे मतमविज्ञाय परोक्षं विषयात्मकाः । हिंसायां यदि रागः स्याद्यज्ञ एव न चोदना ॥ ११-२१-२९ ॥te me matamavijJAya parokSaM viSayAtmakAH । hiMsAyAM yadi rAgaH syAdyajJa eva na codanA ॥ 11-21-29 ॥Those who are sworn to sense gratification cannot understand the confidential conclusion of Vedic knowledge as explained by Me. Taking pleasure in violence, they cruelly slaughter innocent animals in sacrifice for their own sense gratification and thus worship demigods, ॥ 11-21-29 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/53/14किंतु रामस्य प्रीत्यर्थं विषहिष्येऽहमीदृशम् । लङ्का चारयितव्या वै पुनरेव भवेदिति ॥ ५-५३-१४kiMtu rAmasya prItyarthaM viSahiSye'hamIdRzam । laGkA cArayitavyA vai punareva bhavediti ॥ 5-53-14'I am enduring this humiliation in order to make Rama happy. In this way I will get a chance to see Lanka once again. ॥ 5-53-14॥
- siva.sh/manusmriti/3/254पित्र्ये स्वदितमित्येव वाच्यं गोष्ठे तु सुशृतम् । सम्पन्नमित्यभ्युदये दैवे रुचितमित्यपि ॥ २५४ ॥pitrye svaditamityeva vAcyaM goSThe tu suzRtam । sampannamityabhyudaye daive rucitamityapi ॥ 254 ॥At a (Sraddha) in honour of the manes one must use (in asking of the guests if they are satisfied, the word) svaditam; at a Goshthi-sraddha, (the word) susrutam; at a Vriddhi-sraddha, (the word) sampannam; and at (a rite) in honour of the gods, (the word) rukitam.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/16/7ज्ञात्वा ज्ञातिवधं गर्ह्यमधर्मं राज्यहेतुकम् । ततो निवृत्तो हन्ताहं हतोऽयमिति लौकिकः ॥ ११-१६-७ ॥jJAtvA jJAtivadhaM garhyamadharmaM rAjyahetukam । tato nivRtto hantAhaM hato'yamiti laukikaH ॥ 11-16-7 ॥On the Battlefield of Kurukṣetra Arjuna thought that killing his relatives would be an abominable, irreligious activity, motivated only by his desire to acquire a kingdom. He therefore desisted from the battle, thinking, “I would be the killer of my relatives. They would be destroyed.” Thus Arjuna was afflicted with mundane consciousness. ॥ 11-16-7 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/16/5याः काश्च भूमौ दिवि वै रसायां विभूतयो दिक्षु महाविभूते । ता मह्यमाख्याह्यनुभावितास्ते नमामि ते तीर्थपदाङ्घ्रिपद्मम् ॥ ११-१६-५ ॥yAH kAzca bhUmau divi vai rasAyAM vibhUtayo dikSu mahAvibhUte । tA mahyamAkhyAhyanubhAvitAste namAmi te tIrthapadAGghripadmam ॥ 11-16-5 ॥O supremely potent Lord, please explain to me Your innumerable potencies, which You manifest on the earth, in heaven, in hell and indeed in all directions. I offer my humble obeisances at Your lotus feet, which are the shelter of all holy places. ॥ 11-16-5 ॥