Search
- siva.sh/manusmriti/2/123नामधेयस्य ये के चिदभिवादं न जानते । तान् प्राज्ञोऽहमिति ब्रूयात् स्त्रियः सर्वास्तथैव च ॥ १२३ ॥nAmadheyasya ye ke cidabhivAdaM na jAnate । tAn prAjJo'hamiti brUyAt striyaH sarvAstathaiva ca ॥ 123 ॥To those (persons) who, when a name is pronounced, do not understand (the meaning of) the salutation, a wise man should say, ’It is I; ’and (he should address) in the same manner all women.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/181अन्यस्मिन करणीये तवं कार्ये पार्थिव सत्तम बाल्याद इवान्यद एव तवं कुरुषे नृपसत्तम ॥ १-३-१८१ ॥anyasmina karaNIye tavaM kArye pArthiva sattama bAlyAda ivAnyada eva tavaM kuruSe nRpasattama ॥ 1-3-181 ॥'Addressing the monarch, Utanka said, "O noblest of kings! Why do you spend your time like a child when there is another pressing matter that urgently requires your attention?"' ॥ 1-3-181 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/87/44त्वं चैतद्ब्रह्मदायाद श्रद्धयाऽऽत्मानुशासनम् । धारयंश्चर गां कामं कामानां भर्जनं नृणाम् ॥ १०-८७-४४ ॥tvaM caitadbrahmadAyAda zraddhayA''tmAnuzAsanam । dhArayaMzcara gAM kAmaM kAmAnAM bharjanaM nRNAm ॥ 10-87-44 ॥And as you wander the earth at will, My dear son of Brahmā, you should faithfully meditate on these instructions concerning the science of the Self, which burn up the material desires of all men. ॥ 10-87-44 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/120ऊर्ध्वं प्राणा ह्युत्क्रमन्ति यूनः स्थविर आयति । प्रत्युत्थानाभिवादाभ्यां पुनस्तान् प्रतिपद्यते ॥ १२० ॥UrdhvaM prANA hyutkramanti yUnaH sthavira Ayati । pratyutthAnAbhivAdAbhyAM punastAn pratipadyate ॥ 120 ॥For the vital airs of a young man mount upwards to leave his body when an elder approaches; but by rising to meet him and saluting he recovers them.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/87/43इत्यशेषसमाम्नायपुराणोपनिषद्रसः । समुद्धृतः पूर्वजातैर्व्योमयानैर्महात्मभिः ॥ १०-८७-४३ ॥ityazeSasamAmnAyapurANopaniSadrasaH । samuddhRtaH pUrvajAtairvyomayAnairmahAtmabhiH ॥ 10-87-43 ॥Thus the ancient saints who travel in the upper heavens distilled this nectarean and confidential essence of all the Vedas and Purāṇas. ॥ 10-87-43 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/84/53पत्नीसंयाजावभृथ्यैश्चरित्वा ते महर्षयः । सस्नू रामह्रदे विप्रा यजमानपुरःसराः ॥ १०-८४-५३ ॥patnIsaMyAjAvabhRthyaizcaritvA te maharSayaH । sasnU rAmahrade viprA yajamAnapuraHsarAH ॥ 10-84-53 ॥After supervising the patnī-saṁyāja and avabhṛthya rituals, the great brāhmaṇa sages bathed in Lord Paraśurāma’s lake with the sponsor of the sacrifice, Vasudeva, who led them. ॥ 10-84-53 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/117लौकिकं वैदिकं वाऽपि तथाऽध्यात्मिकमेव वा । आददीत यतो ज्ञानं तं पूर्वमभिवादयेत् ॥ ११७ ॥laukikaM vaidikaM vA'pi tathA'dhyAtmikameva vA । AdadIta yato jJAnaM taM pUrvamabhivAdayet ॥ 117 ॥(A student) shall first reverentially salute that (teacher) from whom he receives (knowledge), referring to worldly affairs, to the Veda, or to the Brahman
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/84/47तमभ्यषिञ्चन् विधिवदक्तमभ्यक्तमृत्विजः । पत्नीभिरष्टादशभिः सोमराजमिवोडुभिः ॥ १०-८४-४७ ॥tamabhyaSiJcan vidhivadaktamabhyaktamRtvijaH । patnIbhiraSTAdazabhiH somarAjamivoDubhiH ॥ 10-84-47 ॥After Vasudeva’s eyes had been decorated with black cosmetic and his body smeared with fresh butter, the priests initiated him according to scriptural rules by sprinkling him and his eighteen wives with sacred water. Encircled by his wives, he resembled the regal moon encircled by stars. ॥ 10-84-47 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/84/46नेदुर्मृदङ्गपटहशङ्खभेर्यानकादयः । ननृतुर्नटनर्तक्यस्तुष्टुवुः सूतमागधाः । जगुः सुकण्ठ्यो गन्धर्व्यः सङ्गीतं सहभर्तृकाः ॥ १०-८४-४६ ॥nedurmRdaGgapaTahazaGkhabheryAnakAdayaH । nanRturnaTanartakyastuSTuvuH sUtamAgadhAH । jaguH sukaNThyo gandharvyaH saGgItaM sahabhartRkAH ॥ 10-84-46 ॥Mṛdaṅgas, paṭahas, conchshells, bherīs, ānakas and other instruments resounded, male and female dancers danced, and sūtas and māgadhas recited glorifications. Sweet-voiced Gandharvīs sang, accompanied by their husbands. ॥ 10-84-46 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/116ब्रह्म यस्त्वननुज्ञातमधीयानादवाप्नुयात् । स ब्रह्मस्तेयसंयुक्तो नरकं प्रतिपद्यते ॥ ११६ ॥brahma yastvananujJAtamadhIyAnAdavApnuyAt । sa brahmasteyasaMyukto narakaM pratipadyate ॥ 116 ॥But he who acquires without permission the Veda from one who recites it, incurs the guilt of stealing the Veda, and shall sink into hell.