Search
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/53/24तं प्रदीपितलाङ्गूलं हनुमन्तं दिदृक्षवः । दीप्यमाने ततस्तत्र लाङ्गूलाग्रे हनूमतः ॥ ५-५३-२४taM pradIpitalAGgUlaM hanumantaM didRkSavaH । dIpyamAne tatastatra lAGgUlAgre hanUmataH ॥ 5-53-24- to have a glance at Hanuman's blazing tail. When the tip of Hanuman's tail was set on fire - ॥ 5-53-24॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/16/14ब्रह्मर्षीणां भृगुरहं राजर्षीणामहं मनुः । देवर्षीणां नारदोऽहं हविर्धान्यस्मि धेनुषु ॥ ११-१६-१४ ॥brahmarSINAM bhRgurahaM rAjarSINAmahaM manuH । devarSINAM nArado'haM havirdhAnyasmi dhenuSu ॥ 11-16-14 ॥Among saintly brāhmaṇas I am Bhṛgu Muni, and I am Manu among saintly kings. I am Nārada Muni among saintly demigods, and I am Kāmadhenu among cows. ॥ 11-16-14 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/5[देव] शॊभनं भीरु सत्यं चेद अथ स जञायते दविजः गॊत्र नामाभिजनतॊ वेत्तुम इच्छामि ते दविजम ॥ १-७८-५ ॥[deva] zòbhanaM bhIru satyaM ceda atha sa jaJAyate davijaH gòtra nAmAbhijanatò vettuma icchAmi te davijama ॥ 1-78-5 ॥'Devayani responded, "If that is truly the case, O gentle one, I would like to know the lineage, name, and family of that Brahmana."' ॥ 1-78-5 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/35/5देवा वासुकिना सार्धं पितामहम अथाब्रुवन भगवञ शापभीतॊ ऽयं वासुकिस तप्यते भृशम ॥ १-३५-५ ॥devA vAsukinA sArdhaM pitAmahama athAbruvana bhagavaJa zApabhItò 'yaM vAsukisa tapyate bhRzama ॥ 1-35-5 ॥'And the gods, accompanied by Vasuki, addressed the Grandsire, saying, 'O lord, Vasuki is suffering great affliction from fear of (his mother's curse).' ॥ 1-35-5 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/32/25सुपर्णं च सखायं वै भगवान अमरॊत्तमः परादाद अनन्ताय तदा वैनतेयं पितामहः ॥ १-३२-२५ ॥suparNaM ca sakhAyaM vai bhagavAna amaròttamaH parAdAda anantAya tadA vainateyaM pitAmahaH ॥ 1-32-25 ॥'And the illustrious Grandsire, the best of the immortals, then gave unto Ananta the bird of fair feathers, viz., the son of Vinata, for Ananta's help.' ॥ 1-32-25 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/18/7ईषदुत्स्मयमानस्तुलक्ष्मणंपुण्यलक्षणम् । इतिहोवाचकाकुत्स्थोवाक्यंसत्यपराक्रमः ॥ ६-१८-७ISadutsmayamAnastulakSmaNaMpuNyalakSaNam । itihovAcakAkutsthovAkyaMsatyaparAkramaH ॥ 6-18-7- Rama of Kakuthsa dynasty and of truthful valour, threw a smile slightly at meritorious Lakshmana and spoke these words. ॥ 6-18-7॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/32/24[स] अधॊ भूमेर वसत्य एवं नागॊ ऽनन्तः परतापवान धारयन वसुधाम एकः शासनाद बरह्मणॊ विभुः ॥ १-३२-२४ ॥[sa] adhò bhUmera vasatya evaM nAgò 'nantaH paratApavAna dhArayana vasudhAma ekaH zAsanAda barahmaNò vibhuH ॥ 1-32-24 ॥'Sauti continued, 'The snake, Sesha, the lord Ananta, of great prowess, lives underneath the Earth, alone supporting the world at the command of Brahman.' ॥ 1-32-24 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/32/22[स] तथेति कृत्वा विवरं परविश्य स; परभुर भुवॊ भुजग वराग्रजः सथितः बिभर्ति देवीं शिरसा महीम इमां; समुद्रनेमिं परिगृह्य सर्वतः ॥ १-३२-२२ ॥[sa] tatheti kRtvA vivaraM paravizya sa; parabhura bhuvò bhujaga varAgrajaH sathitaH bibharti devIM zirasA mahIma imAM; samudranemiM parigRhya sarvataH ॥ 1-32-22 ॥'Sauti continued, 'Then the elder brother of the king of the snakes, entering a hole, passed to the other side of the Earth, and holding her, supported with his head that goddess with her belt of seas passing all round.' ॥ 1-32-22 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/30[षु] वृतॊ ऽनया पतिर वीर सुतया तवं ममेष्टया गृहाणेमां मया दत्तां महिषीं नहुषात्मज ॥ १-७६-३० ॥[Su] vRtò 'nayA patira vIra sutayA tavaM mameSTayA gRhANemAM mayA dattAM mahiSIM nahuSAtmaja ॥ 1-76-30 ॥'Shukra then said, "O brave one, by my beloved daughter, you have been chosen as her husband. Accept her, bestowed by me, as your queen, O son of Nahusha."' ॥ 1-76-30 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/32/21[बर] अधॊ महीं गच्छ भुजंगमॊत्तम; सवयं तवैषा विवरं परदास्यति इमां धरां धारयता तवया हि मे; महत परियं शेषकृतं भविष्यति ॥ १-३२-२१ ॥[bara] adhò mahIM gaccha bhujaMgamòttama; savayaM tavaiSA vivaraM paradAsyati imAM dharAM dhArayatA tavayA hi me; mahata pariyaM zeSakRtaM bhaviSyati ॥ 1-32-21 ॥'Brahman said, 'O noble serpent, descend beneath the Earth. She will naturally provide you with a passage. O Sesha, by supporting the Earth, you will indeed accomplish what is of great value to me.'" ॥ 1-32-21 ॥