Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/5परश्वथहतस्याद्य मन्दप्राणस्य संयुगे । रामस्य रुधिरं रक्तमुष्णं पास्यसि राक्षसि ॥ ३-२२-५parazvathahatasyAdya mandaprANasya saMyuge । rAmasya rudhiraM raktamuSNaM pAsyasi rAkSasi ॥ 3-22-5With his life ebbing out, killed by my axe in the fight, you will drink today, Oh ! demoness, Rama's red, hot blood.' ॥ 3-22-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/4बाष्पस्संह्रियतामेष सम्भ्रमश्च विमुच्यताम् । अहं रामं सह भ्रात्रा नयामि यमसादनम् ॥ ३-२२-४bASpassaMhriyatAmeSa sambhramazca vimucyatAm । ahaM rAmaM saha bhrAtrA nayAmi yamasAdanam ॥ 3-22-4Restrain your tears and your anxieties I will send Rama along with his brother to the abode of Yama. ॥ 3-22-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/3न रामं गणये वीर्यान्मानुषं क्षीणजीवितम् । आत्मदुश्चरितैः प्राणान्हतोयोऽद्य विमोक्ष्यते ॥ ३-२२-३na rAmaM gaNaye vIryAnmAnuSaM kSINajIvitam । AtmaduzcaritaiH prANAnhatoyo'dya vimokSyate ॥ 3-22-3Rama is a shortlived human. I do not care for his valour. His life span will be shortened (he will be killed) now for his own misdeeds. ॥ 3-22-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/2तवावमानप्रभवः क्रोधोऽयमतुलो मम । न शक्यते धारयितुं लवणाम्भ इवोल्बणम् ॥ ३-२२-२tavAvamAnaprabhavaH krodho'yamatulo mama । na zakyate dhArayituM lavaNAmbha ivolbaNam ॥ 3-22-2- 'Like the over slowing salt sea water, I am unable to contain this my excessive anger arising out of your insult. ॥ 3-22-2॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/1एवमाधर्षितश्शूरश्शूर्पणख्या खरस्ततः । उवाच रक्षसां मध्ये खरः खरतरं वचः ॥ ३-२२-१evamAdharSitazzUrazzUrpaNakhyA kharastataH । uvAca rakSasAM madhye kharaH kharataraM vacaH ॥ 3-22-1Ashamed and accused thus in the presence of the demons, the valiant Khara spoke to Surpanakha in harsh words ॥ 3-22-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/22एवं विलप्य बहुशो राक्षसी विततोदरी । भ्रातुः समीपे शोक आर्ता नष्ट संज्ञा बभूव ह । कराभ्यामुदरं हत्वा रुरोद भृशदुःखिता ॥ ३-२१-२२evaM vilapya bahuzo rAkSasI vitatodarI । bhrAtuH samIpe zoka ArtA naSTa saMjJA babhUva ha । karAbhyAmudaraM hatvA ruroda bhRzaduHkhitA ॥ 3-21-22Overcome by sorrow, the big-bellied demoness cried in several ways in the presence of her brother, ( Khara ) and being very sad started beating her chest with both hands. ॥ 3-21-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/21स हि तेजस्समायुक्तो रामो दशरथात्मजः । भ्राता चास्य महावीर्यो येन चास्मि विरूपिता ॥ ३-२१-२१sa hi tejassamAyukto rAmo dazarathAtmajaH । bhrAtA cAsya mahAvIryo yena cAsmi virUpitA ॥ 3-21-21He that son of Dasaratha, Rama endowed with brillianceand his brother who has disfigured me is very valiant. ॥ 3-21-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/20अपयाहि जनस्थानातत्वरितस्सहबान्धवः । रामतेजोभिभूतो हि त्वं क्षिप्रं विनशिष्यसि ॥ ३-२१-२०apayAhi janasthAnAtatvaritassahabAndhavaH । rAmatejobhibhUto hi tvaM kSipraM vinaziSyasi ॥ 3-21-20You with your relations should immediately leave Janasthana. Let down by the brilliance of Rama, you will be soon destroyed. ॥ 3-21-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/19दण्डकारण्यनिलयं जहि तं कुलपांसन । निस्सत्वस्याल्प वीर्यस्य वासस्ते कीदृशस्त्विह ॥ ३-२१-१९daNDakAraNyanilayaM jahi taM kulapAMsana । nissatvasyAlpa vIryasya vAsaste kIdRzastviha ॥ 3-21-19- kill him ( Rama ) who is dwelling in Dandaka forest or you are a disgrace to the family. You have little strength and less heroism. What kind of position do you have here? ॥ 3-21-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/18मानुषौ यो न शक्नोषि हन्तुं तौ रामलक्ष्मणौ । रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर ॥ ३-२१-१८mAnuSau yo na zaknoSi hantuM tau rAmalakSmaNau । rAmeNa yadi te zaktistejo vAsti nizAcara ॥ 3-21-18- yet are not able to kill two humans like Rama and Lakshmana. Oh ! demon, If you have power or energy, ( to fight with Rama )
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/5परश्वथहतस्याद्य मन्दप्राणस्य संयुगे । रामस्य रुधिरं रक्तमुष्णं पास्यसि राक्षसि ॥ ३-२२-५parazvathahatasyAdya mandaprANasya saMyuge । rAmasya rudhiraM raktamuSNaM pAsyasi rAkSasi ॥ 3-22-5With his life ebbing out, killed by my axe in the fight, you will drink today, Oh ! demoness, Rama's red, hot blood.' ॥ 3-22-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/4बाष्पस्संह्रियतामेष सम्भ्रमश्च विमुच्यताम् । अहं रामं सह भ्रात्रा नयामि यमसादनम् ॥ ३-२२-४bASpassaMhriyatAmeSa sambhramazca vimucyatAm । ahaM rAmaM saha bhrAtrA nayAmi yamasAdanam ॥ 3-22-4Restrain your tears and your anxieties I will send Rama along with his brother to the abode of Yama. ॥ 3-22-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/3न रामं गणये वीर्यान्मानुषं क्षीणजीवितम् । आत्मदुश्चरितैः प्राणान्हतोयोऽद्य विमोक्ष्यते ॥ ३-२२-३na rAmaM gaNaye vIryAnmAnuSaM kSINajIvitam । AtmaduzcaritaiH prANAnhatoyo'dya vimokSyate ॥ 3-22-3Rama is a shortlived human. I do not care for his valour. His life span will be shortened (he will be killed) now for his own misdeeds. ॥ 3-22-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/2तवावमानप्रभवः क्रोधोऽयमतुलो मम । न शक्यते धारयितुं लवणाम्भ इवोल्बणम् ॥ ३-२२-२tavAvamAnaprabhavaH krodho'yamatulo mama । na zakyate dhArayituM lavaNAmbha ivolbaNam ॥ 3-22-2- 'Like the over slowing salt sea water, I am unable to contain this my excessive anger arising out of your insult. ॥ 3-22-2॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/1एवमाधर्षितश्शूरश्शूर्पणख्या खरस्ततः । उवाच रक्षसां मध्ये खरः खरतरं वचः ॥ ३-२२-१evamAdharSitazzUrazzUrpaNakhyA kharastataH । uvAca rakSasAM madhye kharaH kharataraM vacaH ॥ 3-22-1Ashamed and accused thus in the presence of the demons, the valiant Khara spoke to Surpanakha in harsh words ॥ 3-22-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/22एवं विलप्य बहुशो राक्षसी विततोदरी । भ्रातुः समीपे शोक आर्ता नष्ट संज्ञा बभूव ह । कराभ्यामुदरं हत्वा रुरोद भृशदुःखिता ॥ ३-२१-२२evaM vilapya bahuzo rAkSasI vitatodarI । bhrAtuH samIpe zoka ArtA naSTa saMjJA babhUva ha । karAbhyAmudaraM hatvA ruroda bhRzaduHkhitA ॥ 3-21-22Overcome by sorrow, the big-bellied demoness cried in several ways in the presence of her brother, ( Khara ) and being very sad started beating her chest with both hands. ॥ 3-21-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/21स हि तेजस्समायुक्तो रामो दशरथात्मजः । भ्राता चास्य महावीर्यो येन चास्मि विरूपिता ॥ ३-२१-२१sa hi tejassamAyukto rAmo dazarathAtmajaH । bhrAtA cAsya mahAvIryo yena cAsmi virUpitA ॥ 3-21-21He that son of Dasaratha, Rama endowed with brillianceand his brother who has disfigured me is very valiant. ॥ 3-21-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/20अपयाहि जनस्थानातत्वरितस्सहबान्धवः । रामतेजोभिभूतो हि त्वं क्षिप्रं विनशिष्यसि ॥ ३-२१-२०apayAhi janasthAnAtatvaritassahabAndhavaH । rAmatejobhibhUto hi tvaM kSipraM vinaziSyasi ॥ 3-21-20You with your relations should immediately leave Janasthana. Let down by the brilliance of Rama, you will be soon destroyed. ॥ 3-21-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/19दण्डकारण्यनिलयं जहि तं कुलपांसन । निस्सत्वस्याल्प वीर्यस्य वासस्ते कीदृशस्त्विह ॥ ३-२१-१९daNDakAraNyanilayaM jahi taM kulapAMsana । nissatvasyAlpa vIryasya vAsaste kIdRzastviha ॥ 3-21-19- kill him ( Rama ) who is dwelling in Dandaka forest or you are a disgrace to the family. You have little strength and less heroism. What kind of position do you have here? ॥ 3-21-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/21/18मानुषौ यो न शक्नोषि हन्तुं तौ रामलक्ष्मणौ । रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर ॥ ३-२१-१८mAnuSau yo na zaknoSi hantuM tau rAmalakSmaNau । rAmeNa yadi te zaktistejo vAsti nizAcara ॥ 3-21-18- yet are not able to kill two humans like Rama and Lakshmana. Oh ! demon, If you have power or energy, ( to fight with Rama )