Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/25स चोदितो रथश्शीघ्रं खरस्य रिपुघातिनः । शब्देनापूरयामास दिशश्च प्रदिशस्तदा ॥ ३-२२-२५sa codito rathazzIghraM kharasya ripughAtinaH । zabdenApUrayAmAsa dizazca pradizastadA ॥ 3-22-25Spurred by the charioteer, the chariot of Khara, the slayer of enemies, produced a rattle that filled all four quarters and the intermediate directions. ॥ 3-22-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/24ततस्ताञ्छबलानश्वास्तप्तकाञ्चनभूषितान् । खरस्य मतिमाज्ञाय सारथिस्समचोदयत् ॥ ३-२२-२४tatastAJchabalAnazvAstaptakAJcanabhUSitAn । kharasya matimAjJAya sArathissamacodayat ॥ 3-22-24Knowing the mind of Khara, the charioteer hastened the colourful horses of the chariot decorated with pure gold. ॥ 3-22-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/23तांस्त्वभिद्रवतो दृष्ट्वा राक्षसान् भीमविक्रमान् । खरस्यापि रथः किञ्चिज्जगाम तदनन्तरम् ॥ ३-२२-२३tAMstvabhidravato dRSTvA rAkSasAn bhImavikramAn । kharasyApi rathaH kiJcijjagAma tadanantaram ॥ 3-22-23Khara's chariot moved a bit behind the army of demons of frightening prowess who rushed forward to attack (Rama). ॥ 3-22-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/22राक्षसानां सुघोराणां सहस्राणि चतुर्दश । निर्यातानि जनस्थानात्खरचित्तानुवर्तिनाम् ॥ ३-२२-२२rAkSasAnAM sughorANAM sahasrANi caturdaza । niryAtAni janasthAnAtkharacittAnuvartinAm ॥ 3-22-22And those fourteen thousand very fierce demons loyal to the wishes of Khara departed from Janasthana. ॥ 3-22-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/21शक्तिभिः परिघैर्घोरैरतिमात्रैश्च कार्मुकैः । गदासिमुसलैर्वज्रैर्गृहीतैर्भीमदर्शनैः ॥ ३-२२-२१zaktibhiH parighairghorairatimAtraizca kArmukaiH । gadAsimusalairvajrairgRhItairbhImadarzanaiH ॥ 3-22-21- powerful missiles, dreadful iron bars of giant size, bows made of bamboo, clubs and frightening weapons like thunderbolt (of Indra) were held. ॥ 3-22-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/20मुद्गरैः पट्टिसैश्शूलैस्सुतीक्ष्णैश्च परश्वधैः । खङ्गैश्चक्रैश्च हस्तस्थैर्भ्राजमानैश्च तोमरैः ॥ ३-२२-२०mudgaraiH paTTisaizzUlaissutIkSNaizca parazvadhaiH । khaGgaizcakraizca hastasthairbhrAjamAnaizca tomaraiH ॥ 3-22-20In their ( demons ) hands, maces, piercing weapons, spears, sharp axes used in battle, swords, wheels, splinters, iron clubs - ॥ 3-22-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/19ततस्तद् राक्षसं सैन्यं घोरचर्मायुधध्वजम् । निर्जगाम जनस्थानान्महानादं महाजवम् ॥ ३-२२-१९tatastad rAkSasaM sainyaM ghoracarmAyudhadhvajam । nirjagAma janasthAnAnmahAnAdaM mahAjavam ॥ 3-22-19Then the army of the demons wearing dreadful shields, holding weapons and flags, and making a loud noise started in great speed from Janasthanam. ॥ 3-22-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/18खरस्तु तान्महेष्वासान्घोरवर्मायुधध्वजान् । निर्यातेत्यब्रवीद्दृष्ट्वा रथस्थस्सर्वराक्षसान् ॥ ३-२२-१८kharastu tAnmaheSvAsAnghoravarmAyudhadhvajAn । niryAtetyabravIddRSTvA rathasthassarvarAkSasAn ॥ 3-22-18Khara mounted the chariot, saw the demons holding great weapons, wearing dreadful shields and holding flags, and ordered them to march. ॥ 3-22-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/17निशाम्य तु रथस्थं तं राक्षसा भीमविक्रमाः । तस्थुस्संपरिवार्यैनं दूषणं च महाबलम् ॥ ३-२२-१७nizAmya tu rathasthaM taM rAkSasA bhImavikramAH । tasthussaMparivAryainaM dUSaNaM ca mahAbalam ॥ 3-22-17The demons of terrific prowess surounded Khara and Dusana and stood by, when they saw both of them mounting the chariot. ॥ 3-22-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/16ध्वजनिस्त्रिंशसम्पन्नं किङ्किणीकविराजितम् । सदश्वयुक्तं सोऽमर्षादारुरोह खरो रथम् ॥ ३-२२-१६dhvajanistriMzasampannaM kiGkiNIkavirAjitam । sadazvayuktaM so'marSAdAruroha kharo ratham ॥ 3-22-16- flags and swords. Shining with small bells, it was yoked to fine horses. Then the impatient Khara mounted the chariot. ॥ 3-22-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/25स चोदितो रथश्शीघ्रं खरस्य रिपुघातिनः । शब्देनापूरयामास दिशश्च प्रदिशस्तदा ॥ ३-२२-२५sa codito rathazzIghraM kharasya ripughAtinaH । zabdenApUrayAmAsa dizazca pradizastadA ॥ 3-22-25Spurred by the charioteer, the chariot of Khara, the slayer of enemies, produced a rattle that filled all four quarters and the intermediate directions. ॥ 3-22-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/24ततस्ताञ्छबलानश्वास्तप्तकाञ्चनभूषितान् । खरस्य मतिमाज्ञाय सारथिस्समचोदयत् ॥ ३-२२-२४tatastAJchabalAnazvAstaptakAJcanabhUSitAn । kharasya matimAjJAya sArathissamacodayat ॥ 3-22-24Knowing the mind of Khara, the charioteer hastened the colourful horses of the chariot decorated with pure gold. ॥ 3-22-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/23तांस्त्वभिद्रवतो दृष्ट्वा राक्षसान् भीमविक्रमान् । खरस्यापि रथः किञ्चिज्जगाम तदनन्तरम् ॥ ३-२२-२३tAMstvabhidravato dRSTvA rAkSasAn bhImavikramAn । kharasyApi rathaH kiJcijjagAma tadanantaram ॥ 3-22-23Khara's chariot moved a bit behind the army of demons of frightening prowess who rushed forward to attack (Rama). ॥ 3-22-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/22राक्षसानां सुघोराणां सहस्राणि चतुर्दश । निर्यातानि जनस्थानात्खरचित्तानुवर्तिनाम् ॥ ३-२२-२२rAkSasAnAM sughorANAM sahasrANi caturdaza । niryAtAni janasthAnAtkharacittAnuvartinAm ॥ 3-22-22And those fourteen thousand very fierce demons loyal to the wishes of Khara departed from Janasthana. ॥ 3-22-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/21शक्तिभिः परिघैर्घोरैरतिमात्रैश्च कार्मुकैः । गदासिमुसलैर्वज्रैर्गृहीतैर्भीमदर्शनैः ॥ ३-२२-२१zaktibhiH parighairghorairatimAtraizca kArmukaiH । gadAsimusalairvajrairgRhItairbhImadarzanaiH ॥ 3-22-21- powerful missiles, dreadful iron bars of giant size, bows made of bamboo, clubs and frightening weapons like thunderbolt (of Indra) were held. ॥ 3-22-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/20मुद्गरैः पट्टिसैश्शूलैस्सुतीक्ष्णैश्च परश्वधैः । खङ्गैश्चक्रैश्च हस्तस्थैर्भ्राजमानैश्च तोमरैः ॥ ३-२२-२०mudgaraiH paTTisaizzUlaissutIkSNaizca parazvadhaiH । khaGgaizcakraizca hastasthairbhrAjamAnaizca tomaraiH ॥ 3-22-20In their ( demons ) hands, maces, piercing weapons, spears, sharp axes used in battle, swords, wheels, splinters, iron clubs - ॥ 3-22-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/19ततस्तद् राक्षसं सैन्यं घोरचर्मायुधध्वजम् । निर्जगाम जनस्थानान्महानादं महाजवम् ॥ ३-२२-१९tatastad rAkSasaM sainyaM ghoracarmAyudhadhvajam । nirjagAma janasthAnAnmahAnAdaM mahAjavam ॥ 3-22-19Then the army of the demons wearing dreadful shields, holding weapons and flags, and making a loud noise started in great speed from Janasthanam. ॥ 3-22-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/18खरस्तु तान्महेष्वासान्घोरवर्मायुधध्वजान् । निर्यातेत्यब्रवीद्दृष्ट्वा रथस्थस्सर्वराक्षसान् ॥ ३-२२-१८kharastu tAnmaheSvAsAnghoravarmAyudhadhvajAn । niryAtetyabravIddRSTvA rathasthassarvarAkSasAn ॥ 3-22-18Khara mounted the chariot, saw the demons holding great weapons, wearing dreadful shields and holding flags, and ordered them to march. ॥ 3-22-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/17निशाम्य तु रथस्थं तं राक्षसा भीमविक्रमाः । तस्थुस्संपरिवार्यैनं दूषणं च महाबलम् ॥ ३-२२-१७nizAmya tu rathasthaM taM rAkSasA bhImavikramAH । tasthussaMparivAryainaM dUSaNaM ca mahAbalam ॥ 3-22-17The demons of terrific prowess surounded Khara and Dusana and stood by, when they saw both of them mounting the chariot. ॥ 3-22-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/22/16ध्वजनिस्त्रिंशसम्पन्नं किङ्किणीकविराजितम् । सदश्वयुक्तं सोऽमर्षादारुरोह खरो रथम् ॥ ३-२२-१६dhvajanistriMzasampannaM kiGkiNIkavirAjitam । sadazvayuktaM so'marSAdAruroha kharo ratham ॥ 3-22-16- flags and swords. Shining with small bells, it was yoked to fine horses. Then the impatient Khara mounted the chariot. ॥ 3-22-16॥