Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/29
    चक्रहस्तो यथा युद्धे सर्वानसुरपुङ्गवान् । एतच्चान्यच्च बहुशो ब्रुवाणाः परमर्षयः ॥ ३-२३-२९cakrahasto yathA yuddhe sarvAnasurapuGgavAn । etaccAnyacca bahuzo bruvANAH paramarSayaH ॥ 3-23-29- like Visnu, the wielder of the wheel had defeated great demons'. The great ascetics were talking thus and more. ॥ 3-23-29॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/28
    स्वस्ति गोब्राह्मणेभ्योऽस्तु लोकानां येऽभिसङ्गताः । जयतां राघवस्संख्ये पौलस्त्यान् रजनीचरान् ॥ ३-२३-२८svasti gobrAhmaNebhyo'stu lokAnAM ye'bhisaGgatAH । jayatAM rAghavassaMkhye paulastyAn rajanIcarAn ॥ 3-23-28- 'let there be wellbeing for the cows and brahmins associated with men of pious deeds in all the (three) worlds. Let Rama conquer the descendants of Paulasthya ( demons) in the war . - ॥ 3-23-28॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/27
    ऋषयो देवगन्दर्वास्सिद्धाश्च सहचारणैः । समेत्य चोचुस्सहितास्तेऽन्योन्यं पुण्यकर्मणः ॥ ३-२३-२७RSayo devagandarvAssiddhAzca sahacAraNaiH । sametya cocussahitAste'nyonyaM puNyakarmaNaH ॥ 3-23-27- like sages, gods, gandharvas, and siddhas including celestial bards. Holy men assembled and uttered benedictions, saying - ॥ 3-23-27॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/26
    प्रहर्षमतुलं लेभे मृत्युपाशावपाशिता । समीयुश्च महात्मानो युद्धदर्शनकाङ्क्षिणः ॥ ३-२३-२६praharSamatulaM lebhe mRtyupAzAvapAzitA । samIyuzca mahAtmAno yuddhadarzanakAGkSiNaH ॥ 3-23-26- felt very happy, fallen into the deathtrap. Desirous of seeing the war, there assembled great souls like . - ॥ 3-23-26॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/25
    वज्रहस्तं रणे हन्यां किं पुनस्तौ कुमानुषौ । सा तस्य गर्जितं श्रुत्वा राक्षसस्य महाचमूः ॥ ३-२३-२५vajrahastaM raNe hanyAM kiM punastau kumAnuSau । sA tasya garjitaM zrutvA rAkSasasya mahAcamUH ॥ 3-23-25- the wielder of the thunderbolt ( Indra ), I can kill even him ( Indra ). What to speak of these two petty humans?' On hearing Khara roaring, the great army of the demon . - ॥ 3-23-25॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/24
    युष्माकमेतत्प्रत्यक्षं नानृतं कथयाम्यहम् । देवराजमपि क्रुद्धो मत्तैरावतयायिनम् ॥ ३-२३-२४yuSmAkametatpratyakSaM nAnRtaM kathayAmyaham । devarAjamapi kruddho mattairAvatayAyinam ॥ 3-23-24- and all of you have seen it with your eyes. I am not telling you a lie. When I am angry, to the lord of the gods, rider of the intoxicated Airavata and . - ॥ 3-23-24॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/23
    यन्निमित्तस्तु रामस्य लक्ष्मणस्य विपर्ययः । न क्वचित्प्राप्तपूर्वो मे संयुगेषु पराजयः ॥ ३-२३-२३yannimittastu rAmasya lakSmaNasya viparyayaH । na kvacitprAptapUrvo me saMyugeSu parAjayaH ॥ 3-23-23- Rama and Lakshmana on whose account this adversity has come. I have never faced defeat in wars - ॥ 3-23-23॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/22
    अहत्वा सायकैस्तीक्ष्णैर्नोपावर्तितुमुत्सहे । सकामा भगिनी मेऽस्तु पीत्वा तु रुधिरं तयोः ॥ ३-२३-२२ahatvA sAyakaistIkSNairnopAvartitumutsahe । sakAmA bhaginI me'stu pItvA tu rudhiraM tayoH ॥ 3-23-22- without killing them with my sharp arrows, I do not wish to return. Let my sister be satisfied by drinking the blood of both . - ॥ 3-23-22॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/21
    मृत्युं मरणधर्मेण सङ्क्रुद्धो योजयाम्यहम् । राघवं तं बलोत्सिक्तं भ्रातरं चास्य लक्ष्मणम् ॥ ३-२३-२१mRtyuM maraNadharmeNa saGkruddho yojayAmyaham । rAghavaM taM balotsiktaM bhrAtaraM cAsya lakSmaNam ॥ 3-23-21If angered, I can cause mortality to the god of death. To that Rama who is proud of his strength and his brother Lakshmana - ॥ 3-23-21॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/20
    न चिन्तयाम्यहं वीर्याद्बलवान्दुर्बलानिव । तारा अपि शरैस्तीक्ष्णैः पातयामि नभः तलात् ॥ ३-२३-२०abravIdrAkSasAnsarvAnprahasansakharastadA । mahotpAtAnimAnsarvAnutthitAnghoradarzanAn ॥ 3-23-19- I do not take seriously just as a strong man does not care for the weak, oh ! valiant and strong. With my sharp arrows I can even bring down the stars from the sky. ॥ 3-23-20॥