Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/24/4अमी रुधिरधारास्तु विसृजन्तः खरस्वनाः । व्योम्नि मेघा विवर्तन्ते परुषा गर्दभारुणाः ॥ ३-२४-४amI rudhiradhArAstu visRjantaH kharasvanAH । vyomni meghA vivartante paruSA gardabhAruNAH ॥ 3-24-4These rumbling clouds, brownishred like the colour of a donkey, are moving about in the sky showering streams of blood. ॥ 3-24-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/24/3इमान्पश्य महाबाहो सर्वभूतापहारिणः । समुत्थितान्महोत्पातान्संहर्तुं सर्वराक्षसान् ॥ ३-२४-३imAnpazya mahAbAho sarvabhUtApahAriNaH । samutthitAnmahotpAtAnsaMhartuM sarvarAkSasAn ॥ 3-24-3- 'Oh ! long-armed Lakshmana see these calamitous phenomena that forebode mass destruction of demons. ॥ 3-24-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/24/2तानुत्पातान्महोघोरानुत्थितान्रोमहर्षणान् । प्रजानामहितान्दृष्ट्वा रामो लक्ष्मणमब्रवीत् ॥ ३-२४-२tAnutpAtAnmahoghorAnutthitAnromaharSaNAn । prajAnAmahitAndRSTvA rAmo lakSmaNamabravIt ॥ 3-24-2When Rama saw the most dreadful, horripilating phenomena foreboding calamity, he said to Lakshmana ॥ 3-24-2॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/24/1आश्रमं प्रति याते तु खरे खरपराक्रमे । तानेवौत्पातिकान्रामः सह भ्रात्रा ददर्श ह ॥ ३-२४-१AzramaM prati yAte tu khare kharaparAkrame । tAnevautpAtikAnrAmaH saha bhrAtrA dadarza ha ॥ 3-24-1When Khara endowed with malicious might was marching towards the hermitage, Rama and his brother saw the same omens of impending calamity the demon had seen. ॥ 3-24-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/35सा भीमवेगा समराभिकामा महाबला राक्षसवीरसेना । तौ राजपुत्रौ सहसाभ्युपेता माला ग्रहाणामिव चन्द्रसूर्यौ ॥ ३-२३-३५sA bhImavegA samarAbhikAmA mahAbalA rAkSasavIrasenA । tau rAjaputrau sahasAbhyupetA mAlA grahANAmiva candrasUryau ॥ 3-23-35The mighty, swiftfooted army of valiant demons surrounded the princes (Rama and Lakshmana) all on a sudden like the planets around the Sun and the Moon. ॥ 3-23-35॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/34महाकपालिस्स्थूलाक्षः प्रमाथी त्रिशिरास्तथा । चत्वार एते सेनान्यो दूषणं पृष्ठतो ययुः ॥ ३-२३-३४mahAkapAlissthUlAkSaH pramAthI trizirAstathA । catvAra ete senAnyo dUSaNaM pRSThato yayuH ॥ 3-23-34Similarly Dusana proceeded with four army men Mahakapali , Sthulaksha, Pramathi and Trisira around him. ॥ 3-23-34॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/33मेघमाली महामाली सर्वास्यो रुधिराशनः । द्वादशैते महावीर्याः प्रतस्थुरभितः खरम् ॥ ३-२३-३३meghamAlI mahAmAlI sarvAsyo rudhirAzanaH । dvAdazaite mahAvIryAH pratasthurabhitaH kharam ॥ 3-23-33- Meghmali, Mahamali, Sarpasya and Rudhirasana, surrounded by these twelve valiant warriors Khara proceeded. ॥ 3-23-33॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/32श्येनगामी पृथुग्रीवो यज्ञशत्रुर्विहङ्गमः । दुर्जयः करवीराक्षः परुषः कालकार्मुकः ॥ ३-२३-३२zyenagAmI pRthugrIvo yajJazatrurvihaGgamaH । durjayaH karavIrAkSaH paruSaH kAlakArmukaH ॥ 3-23-32Syenagami, Pruthugreeva, Yagnasatru, Vihangama, Durjaya, Karaviraksha, Parusha, Kalakarmuka - ॥ 3-23-32॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/31रथेन तु खरो वेगादुग्रसैन्यो विनिस्सृतः । तं दृष्ट्वा राक्षसं भूयो राक्षसाश्च विनिस्सृताः ॥ ३-२३-३१rathena tu kharo vegAdugrasainyo vinissRtaH । taM dRSTvA rAkSasaM bhUyo rAkSasAzca vinissRtAH ॥ 3-23-31Seeing Khara, their chief on the chariot driving fast, the army of demons too marched forward. ॥ 3-23-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/30जातकौतूहलास्तत्र विमानस्थाश्च देवताः । ददृशुर्वाहिनीं तेषां राक्षसानां गतायुषाम् ॥ ३-२३-३०jAtakautUhalAstatra vimAnasthAzca devatAH । dadRzurvAhinIM teSAM rAkSasAnAM gatAyuSAm ॥ 3-23-30The gods waiting eagerly on heavenly chariots saw the army of the demons whose life span was shortened (who were doomed to death). ॥ 3-23-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/24/4अमी रुधिरधारास्तु विसृजन्तः खरस्वनाः । व्योम्नि मेघा विवर्तन्ते परुषा गर्दभारुणाः ॥ ३-२४-४amI rudhiradhArAstu visRjantaH kharasvanAH । vyomni meghA vivartante paruSA gardabhAruNAH ॥ 3-24-4These rumbling clouds, brownishred like the colour of a donkey, are moving about in the sky showering streams of blood. ॥ 3-24-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/24/3इमान्पश्य महाबाहो सर्वभूतापहारिणः । समुत्थितान्महोत्पातान्संहर्तुं सर्वराक्षसान् ॥ ३-२४-३imAnpazya mahAbAho sarvabhUtApahAriNaH । samutthitAnmahotpAtAnsaMhartuM sarvarAkSasAn ॥ 3-24-3- 'Oh ! long-armed Lakshmana see these calamitous phenomena that forebode mass destruction of demons. ॥ 3-24-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/24/2तानुत्पातान्महोघोरानुत्थितान्रोमहर्षणान् । प्रजानामहितान्दृष्ट्वा रामो लक्ष्मणमब्रवीत् ॥ ३-२४-२tAnutpAtAnmahoghorAnutthitAnromaharSaNAn । prajAnAmahitAndRSTvA rAmo lakSmaNamabravIt ॥ 3-24-2When Rama saw the most dreadful, horripilating phenomena foreboding calamity, he said to Lakshmana ॥ 3-24-2॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/24/1आश्रमं प्रति याते तु खरे खरपराक्रमे । तानेवौत्पातिकान्रामः सह भ्रात्रा ददर्श ह ॥ ३-२४-१AzramaM prati yAte tu khare kharaparAkrame । tAnevautpAtikAnrAmaH saha bhrAtrA dadarza ha ॥ 3-24-1When Khara endowed with malicious might was marching towards the hermitage, Rama and his brother saw the same omens of impending calamity the demon had seen. ॥ 3-24-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/35सा भीमवेगा समराभिकामा महाबला राक्षसवीरसेना । तौ राजपुत्रौ सहसाभ्युपेता माला ग्रहाणामिव चन्द्रसूर्यौ ॥ ३-२३-३५sA bhImavegA samarAbhikAmA mahAbalA rAkSasavIrasenA । tau rAjaputrau sahasAbhyupetA mAlA grahANAmiva candrasUryau ॥ 3-23-35The mighty, swiftfooted army of valiant demons surrounded the princes (Rama and Lakshmana) all on a sudden like the planets around the Sun and the Moon. ॥ 3-23-35॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/34महाकपालिस्स्थूलाक्षः प्रमाथी त्रिशिरास्तथा । चत्वार एते सेनान्यो दूषणं पृष्ठतो ययुः ॥ ३-२३-३४mahAkapAlissthUlAkSaH pramAthI trizirAstathA । catvAra ete senAnyo dUSaNaM pRSThato yayuH ॥ 3-23-34Similarly Dusana proceeded with four army men Mahakapali , Sthulaksha, Pramathi and Trisira around him. ॥ 3-23-34॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/33मेघमाली महामाली सर्वास्यो रुधिराशनः । द्वादशैते महावीर्याः प्रतस्थुरभितः खरम् ॥ ३-२३-३३meghamAlI mahAmAlI sarvAsyo rudhirAzanaH । dvAdazaite mahAvIryAH pratasthurabhitaH kharam ॥ 3-23-33- Meghmali, Mahamali, Sarpasya and Rudhirasana, surrounded by these twelve valiant warriors Khara proceeded. ॥ 3-23-33॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/32श्येनगामी पृथुग्रीवो यज्ञशत्रुर्विहङ्गमः । दुर्जयः करवीराक्षः परुषः कालकार्मुकः ॥ ३-२३-३२zyenagAmI pRthugrIvo yajJazatrurvihaGgamaH । durjayaH karavIrAkSaH paruSaH kAlakArmukaH ॥ 3-23-32Syenagami, Pruthugreeva, Yagnasatru, Vihangama, Durjaya, Karaviraksha, Parusha, Kalakarmuka - ॥ 3-23-32॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/31रथेन तु खरो वेगादुग्रसैन्यो विनिस्सृतः । तं दृष्ट्वा राक्षसं भूयो राक्षसाश्च विनिस्सृताः ॥ ३-२३-३१rathena tu kharo vegAdugrasainyo vinissRtaH । taM dRSTvA rAkSasaM bhUyo rAkSasAzca vinissRtAH ॥ 3-23-31Seeing Khara, their chief on the chariot driving fast, the army of demons too marched forward. ॥ 3-23-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/23/30जातकौतूहलास्तत्र विमानस्थाश्च देवताः । ददृशुर्वाहिनीं तेषां राक्षसानां गतायुषाम् ॥ ३-२३-३०jAtakautUhalAstatra vimAnasthAzca devatAH । dadRzurvAhinIM teSAM rAkSasAnAM gatAyuSAm ॥ 3-23-30The gods waiting eagerly on heavenly chariots saw the army of the demons whose life span was shortened (who were doomed to death). ॥ 3-23-30॥