Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/4
    श्रेयस्त्वं कतमद्राजन् कर्मणाऽऽत्मन ईहसे । दुःखहानिः सुखावाप्तिः श्रेयस्तन्नेह चेष्यते ॥ ४-२५-४ ॥zreyastvaM katamadrAjan karmaNA''tmana Ihase । duHkhahAniH sukhAvAptiH zreyastanneha ceSyate ॥ 4-25-4 ॥Nārada Muni asked King Prācīnabarhiṣat: My dear King, what do you desire to achieve by performing these fruitive activities? The chief aim of life is to get rid of all miseries and enjoy happiness, but these two things cannot be realized by fruitive activity. ॥ 4-25-4 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/3
    प्राचीनबर्हिषं क्षत्तः कर्मस्वासक्तमानसम् । नारदोऽध्यात्मतत्त्वज्ञः कृपालुः प्रत्यबोधयत् ॥ ४-२५-३ ॥prAcInabarhiSaM kSattaH karmasvAsaktamAnasam । nArado'dhyAtmatattvajJaH kRpAluH pratyabodhayat ॥ 4-25-3 ॥While the princes were undergoing severe austerities in the water, their father was performing different types of fruitive activities. At this time the great saint Nārada, master and teacher of all spiritual life, became very compassionate upon the King and decided to instruct him about spiritual life. ॥ 4-25-3 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/2
    रुद्रगीतं भगवतः स्तोत्रं सर्वे प्रचेतसः । जपन्तस्ते तपस्तेपुर्वर्षाणामयुतं जले ॥ ४-२५-२ ॥rudragItaM bhagavataH stotraM sarve pracetasaH । japantaste tapastepurvarSANAmayutaM jale ॥ 4-25-2 ॥All the Pracetā princes simply stood in the water for ten thousand years and recited the prayers given to them by Lord Śiva. ॥ 4-25-2 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/1
    मैत्रेय उवाच इति सन्दिश्य भगवान् बार्हिषदैरभिपूजितः । पश्यतां राजपुत्राणां तत्रैवान्तर्दधे हरः ॥ ४-२५-१ ॥maitreya uvAca iti sandizya bhagavAn bArhiSadairabhipUjitaH । pazyatAM rAjaputrANAM tatraivAntardadhe haraH ॥ 4-25-1 ॥The great sage Maitreya continued speaking to Vidura: My dear Vidura, in this way Lord Śiva instructed the sons of King Barhiṣat. The sons of the King also worshiped Lord Śiva with great devotion and respect. Finally, Lord Śiva became invisible to the princes. ॥ 4-25-1 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/24/48
    स्फुरत्किरीटवलयहारनूपुरमेखलम् । शङ्खचक्रगदापद्ममालामण्युत्तमर्द्धिमत् ॥ ४-२४-४८ ॥sphuratkirITavalayahAranUpuramekhalam । zaGkhacakragadApadmamAlAmaNyuttamarddhimat ॥ 4-24-48 ॥Bangles, garland, ankle bells, waist belt and various other bodily ornaments combine with conchshell, disc, club and lotus flower to increase the natural beauty of the Kaustubha pearl on His chest. ॥ 4-24-48 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/24/46
    पद्मकोशपलाशाक्षं सुन्दरभ्रू सुनासिकम् । सुद्विजं सुकपोलास्यं समकर्णविभूषणम् ॥ ४-२४-४६ ॥padmakozapalAzAkSaM sundarabhrU sunAsikam । sudvijaM sukapolAsyaM samakarNavibhUSaNam ॥ 4-24-46 ॥And an exquisitely beautiful face with eyes like lotus petals, a beautiful highly raised nose, a mind-attracting smile, a beautiful forehead and equally beautiful and fully decorated ears. ॥ 4-24-46 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/24/47
    प्रीतिप्रहसितापाङ्गमलकैरुपशोभितम् । लसत्पङ्कजकिञ्जल्कदुकूलं मृष्टकुण्डलम् ॥ ४-२४-४७ ॥prItiprahasitApAGgamalakairupazobhitam । lasatpaGkajakiJjalkadukUlaM mRSTakuNDalam ॥ 4-24-47 ॥The Lord is superexcellently beautiful on account of His open and merciful smile and His sidelong glance upon His devotees. His black hair is curly, and His garments, waving in the wind, appear like flying saffron pollen from lotus flowers. His glittering earrings, shining helmet, ॥ 4-24-47 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/24/25
    तप्तहेमनिकायाभं शितिकण्ठं त्रिलोचनम् । प्रसादसुमुखं वीक्ष्य प्रणेमुर्जातकौतुकाः ॥ ४-२४-२५ ॥taptahemanikAyAbhaM zitikaNThaM trilocanam । prasAdasumukhaM vIkSya praNemurjAtakautukAH ॥ 4-24-25 ॥His bodily luster was just like molten gold, his throat was bluish, and he had three eyes, which looked very mercifully upon his devotees. As soon as the Pracetās saw Lord Śiva, they immediately offered their obeisances in great amazement and fell down at the lotus feet of the lord. ॥ 4-24-25 ॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/47/5
    ततस्त्रयोदशे वर्षे राजामन्त्रयत प्रभुः । अभिषेचयितुं रामं समेतो राजमन्त्रिभिः ॥ ३-४७-५tatastrayodaze varSe rAjAmantrayata prabhuH । abhiSecayituM rAmaM sameto rAjamantribhiH ॥ 3-47-5In the thirteenth year, the king and lord Dasaratha consulted other kings and ministers to consecrate Rama. ॥ 3-47-5॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/47/4
    उषित्वा द्वादश समा इक्ष्वाकुणां निवेशने । भुञ्जाना मानुषान्भोगान्सर्वकामसमृद्धिनी ॥ ३-४७-४uSitvA dvAdaza samA ikSvAkuNAM nivezane । bhuJjAnA mAnuSAnbhogAnsarvakAmasamRddhinI ॥ 3-47-4I lived in the residence of the Ikshvakus for twelve years and enjoyed all kinds of pleasures meant for mortals. ॥ 3-47-4॥