Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/30मदान्वितानां घोराणां कुञ्जराणां तरस्विनाम् । कथमेका महारण्ये न बिभेषि वरानने ॥ ३-४६-३०madAnvitAnAM ghorANAM kuJjarANAM tarasvinAm । kathamekA mahAraNye na bibheSi varAnane ॥ 3-46-30Oh ! Charming lady how is it that although alone you are not afraid of the dreadful, swift, powerful wild animals like elephants in rut? ॥ 3-46-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/29इह शाखामृगास्सिंहा द्वीपिव्याघ्रमृगास्तथा । ऋक्षास्तरक्षवः कङ्काः कथं तेभ्यो न बिभ्यसि ॥ ३-४६-२९iha zAkhAmRgAssiMhA dvIpivyAghramRgAstathA । RkSAstarakSavaH kaGkAH kathaM tebhyo na bibhyasi ॥ 3-46-29There are monkeys, lions, panthers, tigers, hyenas, bears, kanka birds and other wild animals here. How is it that you are not afraid of them? ॥ 3-46-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/28नेह गच्छन्ति गन्धर्वा न देवा न च किन्नराः । राक्षसानामयं वासः कथं नु त्वमिहागता ॥ ३-४६-२८neha gacchanti gandharvA na devA na ca kinnarAH । rAkSasAnAmayaM vAsaH kathaM nu tvamihAgatA ॥ 3-46-28Neither gandharvas, nor kinnaras, nor gods move here. This is only a dwelling place for the demons. How did you come here ? ॥ 3-46-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/27का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने । वसूनां वा वरावोहे देवता प्रतिभासि मे ॥ ३-४६-२७kA tvaM bhavasi rudrANAM marutAM vA varAnane । vasUnAM vA varAvohe devatA pratibhAsi me ॥ 3-46-27Oh ! best of women Oh ! lady with beautiful buttocks can you be one of the Rudras or Maruts or Vasus? To me, you appear like a goddess. ॥ 3-46-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/26वरं माल्यं वरं भोज्यं वरं वस्त्रं च शोभने । भर्तारं च वरं मन्ये त्वद्युक्तमसितेक्षणे ॥ ३-४६-२६varaM mAlyaM varaM bhojyaM varaM vastraM ca zobhane । bhartAraM ca varaM manye tvadyuktamasitekSaNe ॥ 3-46-26Oh ! beautiful, black-eyed lady, I think you deserve the best of garlands, best of food, and clothes and a suitable husband. ॥ 3-46-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/25प्रासादाग्राणि रम्याणि नगरोपवनानि च । सम्पन्नानि सुगन्धीनि युक्तान्याचरितुं त्वया ॥ ३-४६-२५prAsAdAgrANi ramyANi nagaropavanAni ca । sampannAni sugandhIni yuktAnyAcarituM tvayA ॥ 3-46-25You deserve to stroll in the terraces of palaces, in beautiful, luxurious and fragrant city gardens. ॥ 3-46-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/24सा प्रतिक्राम भद्रं ते नैवं वस्तुमिहार्हसि । राक्षसानामयं वासो घोराणां कामरूपिणाम् ॥ ३-४६-२४sA pratikrAma bhadraM te naivaM vastumihArhasi । rAkSasAnAmayaM vAso ghorANAM kAmarUpiNAm ॥ 3-46-24It is not safe for a lady like you to reside here. Move out at once. This is only fit for the dwelling of horrible demons who can change their form at will. ॥ 3-46-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/23रूपमग्र्यं च लोकेषु सौकुमार्यं वयश्चते । इह वासश्च कान्तारे चित्तमुन्मादयन्ति मे ॥ ३-४६-२३rUpamagryaM ca lokeSu saukumAryaM vayazcate । iha vAsazca kAntAre cittamunmAdayanti me ॥ 3-46-23You are the most beautiful among women in the world. With all your tenderness and youth you are living in this forlorn forest. This maddens my heart. ॥ 3-46-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/22नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी । नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले ॥ ३-४६-२२naiva devI na gandharvI na yakSI na ca kinnarI । naivaMrUpA mayA nArI dRSTapUrvA mahItale ॥ 3-46-22Oh ! beautiful lady I have not seen such a beauty earlier either among goddesses or among gandharavis, or yakshis or even among kinneris. ॥ 3-46-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/21मनो हरसि मे कान्ते नदी कूलमिवाम्भसा । करान्तमितमध्यासि सुकेशी संहतस्तनी ॥ ३-४६-२१mano harasi me kAnte nadI kUlamivAmbhasA । karAntamitamadhyAsi sukezI saMhatastanI ॥ 3-46-21Your slender waist can be compassed by my fist. Your hair is beautiful and your large breasts are rubbing against each other. You are capturing my mind just as the flow of water in a river touches its banks. ॥ 3-46-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/30मदान्वितानां घोराणां कुञ्जराणां तरस्विनाम् । कथमेका महारण्ये न बिभेषि वरानने ॥ ३-४६-३०madAnvitAnAM ghorANAM kuJjarANAM tarasvinAm । kathamekA mahAraNye na bibheSi varAnane ॥ 3-46-30Oh ! Charming lady how is it that although alone you are not afraid of the dreadful, swift, powerful wild animals like elephants in rut? ॥ 3-46-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/29इह शाखामृगास्सिंहा द्वीपिव्याघ्रमृगास्तथा । ऋक्षास्तरक्षवः कङ्काः कथं तेभ्यो न बिभ्यसि ॥ ३-४६-२९iha zAkhAmRgAssiMhA dvIpivyAghramRgAstathA । RkSAstarakSavaH kaGkAH kathaM tebhyo na bibhyasi ॥ 3-46-29There are monkeys, lions, panthers, tigers, hyenas, bears, kanka birds and other wild animals here. How is it that you are not afraid of them? ॥ 3-46-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/28नेह गच्छन्ति गन्धर्वा न देवा न च किन्नराः । राक्षसानामयं वासः कथं नु त्वमिहागता ॥ ३-४६-२८neha gacchanti gandharvA na devA na ca kinnarAH । rAkSasAnAmayaM vAsaH kathaM nu tvamihAgatA ॥ 3-46-28Neither gandharvas, nor kinnaras, nor gods move here. This is only a dwelling place for the demons. How did you come here ? ॥ 3-46-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/27का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने । वसूनां वा वरावोहे देवता प्रतिभासि मे ॥ ३-४६-२७kA tvaM bhavasi rudrANAM marutAM vA varAnane । vasUnAM vA varAvohe devatA pratibhAsi me ॥ 3-46-27Oh ! best of women Oh ! lady with beautiful buttocks can you be one of the Rudras or Maruts or Vasus? To me, you appear like a goddess. ॥ 3-46-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/26वरं माल्यं वरं भोज्यं वरं वस्त्रं च शोभने । भर्तारं च वरं मन्ये त्वद्युक्तमसितेक्षणे ॥ ३-४६-२६varaM mAlyaM varaM bhojyaM varaM vastraM ca zobhane । bhartAraM ca varaM manye tvadyuktamasitekSaNe ॥ 3-46-26Oh ! beautiful, black-eyed lady, I think you deserve the best of garlands, best of food, and clothes and a suitable husband. ॥ 3-46-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/25प्रासादाग्राणि रम्याणि नगरोपवनानि च । सम्पन्नानि सुगन्धीनि युक्तान्याचरितुं त्वया ॥ ३-४६-२५prAsAdAgrANi ramyANi nagaropavanAni ca । sampannAni sugandhIni yuktAnyAcarituM tvayA ॥ 3-46-25You deserve to stroll in the terraces of palaces, in beautiful, luxurious and fragrant city gardens. ॥ 3-46-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/24सा प्रतिक्राम भद्रं ते नैवं वस्तुमिहार्हसि । राक्षसानामयं वासो घोराणां कामरूपिणाम् ॥ ३-४६-२४sA pratikrAma bhadraM te naivaM vastumihArhasi । rAkSasAnAmayaM vAso ghorANAM kAmarUpiNAm ॥ 3-46-24It is not safe for a lady like you to reside here. Move out at once. This is only fit for the dwelling of horrible demons who can change their form at will. ॥ 3-46-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/23रूपमग्र्यं च लोकेषु सौकुमार्यं वयश्चते । इह वासश्च कान्तारे चित्तमुन्मादयन्ति मे ॥ ३-४६-२३rUpamagryaM ca lokeSu saukumAryaM vayazcate । iha vAsazca kAntAre cittamunmAdayanti me ॥ 3-46-23You are the most beautiful among women in the world. With all your tenderness and youth you are living in this forlorn forest. This maddens my heart. ॥ 3-46-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/22नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी । नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले ॥ ३-४६-२२naiva devI na gandharvI na yakSI na ca kinnarI । naivaMrUpA mayA nArI dRSTapUrvA mahItale ॥ 3-46-22Oh ! beautiful lady I have not seen such a beauty earlier either among goddesses or among gandharavis, or yakshis or even among kinneris. ॥ 3-46-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/21मनो हरसि मे कान्ते नदी कूलमिवाम्भसा । करान्तमितमध्यासि सुकेशी संहतस्तनी ॥ ३-४६-२१mano harasi me kAnte nadI kUlamivAmbhasA । karAntamitamadhyAsi sukezI saMhatastanI ॥ 3-46-21Your slender waist can be compassed by my fist. Your hair is beautiful and your large breasts are rubbing against each other. You are capturing my mind just as the flow of water in a river touches its banks. ॥ 3-46-21॥