Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/37
    इमां मन्दाकिनीं राम प्रतिस्रोतामनुव्रज | नदीं पुष्पोडुपवहां ततस्तत्र गमिष्यसि || ३-५-३७imAM mandAkinIM rAma pratisrotAmanuvraja | nadIM puSpoDupavahAM tatastatra gamiSyasi || 3-5-37Proceed, Oh ! Rama in the reverse direction of the river Mandakini carrying flowers and floats. And you will reach the place. [3-5-37]
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/36
    सुतीक्ष्णमभिगच्छ त्वं शुचौ देशे तपस्विनम् | रमणीये वनोद्देशे स ते वासं विधास्यति || ३-५-३६sutIkSNamabhigaccha tvaM zucau deze tapasvinam | ramaNIye vanoddeze sa te vAsaM vidhAsyati || 3-5-36 You may approach sage, Sutikshna residing in a sacred spot. He will provide you a delightful place for your stay in the forest. [3-5-36]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/35
    इह राम महातेजास्सुतीक्ष्णो नाम धार्मिकः | वसत्यरण्ये धर्मात्मा स ते श्रेयो विधास्यति || ३-५-३५iha rAma mahAtejAssutIkSNo nAma dhArmikaH | vasatyaraNye dharmAtmA sa te zreyo vidhAsyati || 3-5-35- 'Here dwells in this forest a brilliant saint, righteous and selfcontrolled, Sutikshna by name who will look to your welfare, Oh ! Rama. [3-5-35]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/34
    राघवेणैवमुक्तस्तु शक्रतुल्यबलेन वै | शरभङ्गो महाप्राज्ञः पुनरेवाब्रवीद्वचः || ३-५-३४rAghaveNaivamuktastu zakratulyabalena vai | zarabhaGgo mahAprAjJaH punarevAbravIdvacaH || 3-5-34To this request of Rama who was equal to Indra in strength, sagacious Sarabhanga said these words : - [3-5-34]
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/33
    अहमेवाहरिष्यामि सर्वांल्लोकान्महामुने | आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने || ३-५-३३ahamevAhariSyAmi sarvAMllokAnmahAmune | AvAsaM tvahamicchAmi pradiSTamiha kAnane || 3-5-33- 'Oh ! great sage, I will earn all the worlds myself if you direct me. But I need a proper dwelling place in this forest.' [3-5-33]
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/32
    एवमुक्तो नरव्याघ्रस्सर्वशास्त्र विशारदः | ऋषिणा शरभङ्गेण राघवो वाक्यमब्रवीत् || ३-५-३२evamukto naravyAghrassarvazAstra vizAradaH | RSiNA zarabhaGgeNa rAghavo vAkyamabravIt || 3-5-32To these words of sage Sarabhanga Rama, the best of men, the knower of all shastras, the scion of the Raghus replied : - [3-5-32]
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/31
    अक्षया नरशार्दूल मया लोका जिताः शुभा | ब्राह्म्याश्च नाकपृष्ठ्याश्च प्रतिगृह्णीष्व मामकान् || ३-५-३१akSayA narazArdUla mayA lokA jitAH zubhA | brAhmyAzca nAkapRSThyAzca pratigRhNISva mAmakAn || 3-5-31Oh ! tiger among men, I have conquered heavenly abodes as well as the imperishable, auspicious worlds of Brahma. Accept them all that are mine (obtained through my penance).' [3-5-31]
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/30
    त्वयाऽहं पुरुषव्याघ्र धार्मिकेण महात्मना | समागम्य गमिष्यामि त्रिदिवं देवसेवितम् || ३-५-३०tvayA'haM puruSavyAghra dhArmikeNa mahAtmanA | samAgamya gamiSyAmi tridivaM devasevitam || 3-5-30Oh ! Rama, the best of men (only) after seeing a great, virtuous soul like you I shall go to heaven, the abode of the gods. [3-5-30]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/29
    अहं ज्ञात्वा नरव्याघ्र वर्तमानमदूरतः | ब्रह्मलोकं न गच्छामि त्वामदृष्ट्वा प्रियातिथिम् || ३-५-२९ahaM jJAtvA naravyAghra vartamAnamadUrataH | brahmalokaM na gacchAmi tvAmadRSTvA priyAtithim || 3-5-29Oh ! Rama, the best among men you are a very dear guest to me and knowing that you are near, I will not go to the world of Brahman without seeing you. [3-5-29]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/5/28
    मामेष वरदो राम ब्रह्मलोकं निनीषति | जितमुग्रेण तपसा दुष्प्रापमकृतात्मभिः || ३-५-२८ mAmeSa varado rAma brahmalokaM ninISati | jitamugreNa tapasA duSprApamakRtAtmabhiH || 3-5-28 - 'Oh ! Rama, Indra, the bestower of boons, wants to take me to the world of Brahma, earned by me through severe penance which is most difficult to be attained by those devoid of self realisation. [3-5-28]