- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/13प्राप्नोति शाश्वतीं राम कीर्तिं स बहुवार्षिकीम् | ब्रह्मणस्स्थानमासाद्य तत्र चापि महीयते || ३-६-१३prApnoti zAzvatIM rAma kIrtiM sa bahuvArSikIm | brahmaNassthAnamAsAdya tatra cApi mahIyate || 3-6-13- will attain the world of Brahma and remain there for long years and will achieve prosperity thereafter, oh ! Rama. [3-6-13]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/12युञ्जानस्स्वानिव प्राणान्प्राणैरिष्टान्सुतानिव | नित्ययुक्तः सदा रक्षन्सर्वान्विषयवासिनः || ३-६-१२yuJjAnassvAniva prANAnprANairiSTAnsutAniva | nityayuktaH sadA rakSansarvAnviSayavAsinaH || 3-6-12Whoever protects the inhabitants of his kingdom at all times like his own son who he loves more than his own life..... - [3-6-12]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/11अधर्मः सुमहांस्तात भवेत्तस्य महीपतेः | यो हरेद्बलिषड्भागां न च रक्षति पुत्रवत् || ३-६-११ adharmaH sumahAMstAta bhavettasya mahIpateH | yo haredbaliSaDbhAgAM na ca rakSati putravat || 3-6-11 Oh ! Lord, a king who collect one sixth of the produce as tax and yet does not protect his subjects like his children commits an act of grave injustice. [3-6-11]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/10त्वामासाद्य महात्मानं धर्मज्ञं धर्मवत्सलम् | अर्थित्वान्नाथ वक्ष्यामस्तच्च नः क्षन्तुमर्हसि || ३-६-१०tvAmAsAdya mahAtmAnaM dharmajJaM dharmavatsalam | arthitvAnnAtha vakSyAmastacca naH kSantumarhasi || 3-6-10Oh ! lord, do excuse us. We sought your help to fulfil our needs since you are at hand. You are a great soul, knower and lover of dharma. [3-6-10]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/9विश्रुतस्त्रिषु लोकेषु यशसा विक्रमेण च | पितृभक्तिश्च सत्यं च त्वयि धर्मश्च पुष्कलः || ३-६-९vizrutastriSu lokeSu yazasA vikrameNa ca | pitRbhaktizca satyaM ca tvayi dharmazca puSkalaH || 3-6-9You are renowned in the three worlds for your valour, for your devotion to father, and in you lies enough evidence of your adherence to truth and righteousness. [3-6-9]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/8त्वमिक्ष्वाकुकुलस्यास्य पृथिव्याश्च महारथ | प्रधानश्चासि नाथश्च देवानां मघवानिव || ३-६-८tvamikSvAkukulasyAsya pRthivyAzca mahAratha | pradhAnazcAsi nAthazca devAnAM maghavAniva || 3-6-8- 'Oh ! great charioteer you are the lord of the Ikshvaku race and of the world just like Indra, chief among the gods. [3-6-8]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/7अभिगम्य च धर्मज्ञा रामं धर्मभृतां वरम् | ऊचुः परमधर्मज्ञमृषिसङ्घास्समाहिताः || ३-६-७abhigamya ca dharmajJA rAmaM dharmabhRtAM varam | UcuH paramadharmajJamRSisaGghAssamAhitAH || 3-6-7All groups of sages, who knew dharma, and were upholders of righteousness reached Rama, the supreme knower of dharma, and said : - [3-6-7]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/6सर्वे ब्राह्म्या श्रिया जुष्टा दृढयोगास्समाहिताः | शरभङ्गाश्रमे राममभिजग्मुश्च तापसाः || ३-६-६sarve brAhmyA zriyA juSTA dRDhayogAssamAhitAH | zarabhaGgAzrame rAmamabhijagmuzca tApasAH || 3-6-6All have Vedic resplendence and firm yogic control, and they have arrived at the hermitage of Sage Sharabhanga for Rama. [3-6-6]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/5व्रतोपवासिनो दान्तास्तथाऽर्द्रपटवाससः | सजपाश्च तपोनित्यास्तथा पञ्चतपोऽन्विताः || ३-६-५vratopavAsino dAntAstathA'rdrapaTavAsasaH | sajapAzca taponityAstathA paJcatapo'nvitAH || 3-6-5Thus some are dwellers on high-peaked places with their senses controlled, and some are wearers of wet cloths, always reciting name or hymn japa and like that some who meditate with five kinds of fire around them. [3-6-5]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/4मुनयस्सलिलाहारावायुभक्षा स्तथापरे | आकाशनिलयाश्चैव तथा स्थण्डिलशायिनः || ३-६-४munayassalilAhArAvAyubhakSA stathApare | AkAzanilayAzcaiva tathA sthaNDilazAyinaH || 3-6-4And some sages whose food is water alone, or air alone to some, like that some who meditate staying in sky and some who sleep on bare ground itself. [3-6-4]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/13प्राप्नोति शाश्वतीं राम कीर्तिं स बहुवार्षिकीम् | ब्रह्मणस्स्थानमासाद्य तत्र चापि महीयते || ३-६-१३prApnoti zAzvatIM rAma kIrtiM sa bahuvArSikIm | brahmaNassthAnamAsAdya tatra cApi mahIyate || 3-6-13- will attain the world of Brahma and remain there for long years and will achieve prosperity thereafter, oh ! Rama. [3-6-13]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/12युञ्जानस्स्वानिव प्राणान्प्राणैरिष्टान्सुतानिव | नित्ययुक्तः सदा रक्षन्सर्वान्विषयवासिनः || ३-६-१२yuJjAnassvAniva prANAnprANairiSTAnsutAniva | nityayuktaH sadA rakSansarvAnviSayavAsinaH || 3-6-12Whoever protects the inhabitants of his kingdom at all times like his own son who he loves more than his own life..... - [3-6-12]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/11अधर्मः सुमहांस्तात भवेत्तस्य महीपतेः | यो हरेद्बलिषड्भागां न च रक्षति पुत्रवत् || ३-६-११ adharmaH sumahAMstAta bhavettasya mahIpateH | yo haredbaliSaDbhAgAM na ca rakSati putravat || 3-6-11 Oh ! Lord, a king who collect one sixth of the produce as tax and yet does not protect his subjects like his children commits an act of grave injustice. [3-6-11]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/10त्वामासाद्य महात्मानं धर्मज्ञं धर्मवत्सलम् | अर्थित्वान्नाथ वक्ष्यामस्तच्च नः क्षन्तुमर्हसि || ३-६-१०tvAmAsAdya mahAtmAnaM dharmajJaM dharmavatsalam | arthitvAnnAtha vakSyAmastacca naH kSantumarhasi || 3-6-10Oh ! lord, do excuse us. We sought your help to fulfil our needs since you are at hand. You are a great soul, knower and lover of dharma. [3-6-10]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/9विश्रुतस्त्रिषु लोकेषु यशसा विक्रमेण च | पितृभक्तिश्च सत्यं च त्वयि धर्मश्च पुष्कलः || ३-६-९vizrutastriSu lokeSu yazasA vikrameNa ca | pitRbhaktizca satyaM ca tvayi dharmazca puSkalaH || 3-6-9You are renowned in the three worlds for your valour, for your devotion to father, and in you lies enough evidence of your adherence to truth and righteousness. [3-6-9]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/8त्वमिक्ष्वाकुकुलस्यास्य पृथिव्याश्च महारथ | प्रधानश्चासि नाथश्च देवानां मघवानिव || ३-६-८tvamikSvAkukulasyAsya pRthivyAzca mahAratha | pradhAnazcAsi nAthazca devAnAM maghavAniva || 3-6-8- 'Oh ! great charioteer you are the lord of the Ikshvaku race and of the world just like Indra, chief among the gods. [3-6-8]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/7अभिगम्य च धर्मज्ञा रामं धर्मभृतां वरम् | ऊचुः परमधर्मज्ञमृषिसङ्घास्समाहिताः || ३-६-७abhigamya ca dharmajJA rAmaM dharmabhRtAM varam | UcuH paramadharmajJamRSisaGghAssamAhitAH || 3-6-7All groups of sages, who knew dharma, and were upholders of righteousness reached Rama, the supreme knower of dharma, and said : - [3-6-7]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/6सर्वे ब्राह्म्या श्रिया जुष्टा दृढयोगास्समाहिताः | शरभङ्गाश्रमे राममभिजग्मुश्च तापसाः || ३-६-६sarve brAhmyA zriyA juSTA dRDhayogAssamAhitAH | zarabhaGgAzrame rAmamabhijagmuzca tApasAH || 3-6-6All have Vedic resplendence and firm yogic control, and they have arrived at the hermitage of Sage Sharabhanga for Rama. [3-6-6]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/5व्रतोपवासिनो दान्तास्तथाऽर्द्रपटवाससः | सजपाश्च तपोनित्यास्तथा पञ्चतपोऽन्विताः || ३-६-५vratopavAsino dAntAstathA'rdrapaTavAsasaH | sajapAzca taponityAstathA paJcatapo'nvitAH || 3-6-5Thus some are dwellers on high-peaked places with their senses controlled, and some are wearers of wet cloths, always reciting name or hymn japa and like that some who meditate with five kinds of fire around them. [3-6-5]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/4मुनयस्सलिलाहारावायुभक्षा स्तथापरे | आकाशनिलयाश्चैव तथा स्थण्डिलशायिनः || ३-६-४munayassalilAhArAvAyubhakSA stathApare | AkAzanilayAzcaiva tathA sthaNDilazAyinaH || 3-6-4And some sages whose food is water alone, or air alone to some, like that some who meditate staying in sky and some who sleep on bare ground itself. [3-6-4]