Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/9/1
    मैत्रेय उवाच त एवमुत्सन्नभया उरुक्रमे कृतावनामाः प्रययुस्त्रिविष्टपम् । सहस्रशीर्षापि ततो गरुत्मता मधोर्वनं भृत्यदिदृक्षया गतः ।। ४-९-१ ।।maitreya uvAca ta evamutsannabhayA urukrame kRtAvanAmAH prayayustriviSTapam | sahasrazIrSApi tato garutmatA madhorvanaM bhRtyadidRkSayA gataH || 4-9-1 || The great sage Maitreya told Vidura: When the demigods were thus reassured by the Personality of Godhead, they were freed from all fears, and after offering their obeisances they returned to their heavenly planets. Then the Lord, who is nondifferent from the Sahasraśīrṣā incarnation, got on the back of Garuḍa, who carried Him to the Madhuvana Forest to see His servant Dhruva. ।। 4-9-1 ।।
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/3
    शरवर्षैरविच्छिन्नं ववर्षुस्तं समन्ततः | स दृमाणां शिलानां च वर्षं प्राणहरं महत् || ३-२६-३zaravarSairavicchinnaM vavarSustaM samantataH | sa dRmANAM zilAnAM ca varSaM prANaharaM mahat || 3-26-3- and arrows hurled at him (Rama) from all sides. Such as the rain of trees and stones, the mighty destroyers of life,..... - [3-26-3]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/44
    हयैश्च द्विपमुख्यैश्च रथैर्भिन्नैरनेकशः | चामरैर्व्यजनैश्छत्रैर्ध्वजैर्नानाविधैरपि || ३-२५-४४hayaizca dvipamukhyaizca rathairbhinnairanekazaH | cAmarairvyajanaizchatrairdhvajairnAnAvidhairapi || 3-25-44Numerous horses and elephants are felled. Chariots, royal-fans, royal-parasols, war-flags of very many kinds are ravaged in many ways. [3-25-45]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/32
    निवृत्तास्तु पुनस्सर्वे दूषणाश्रयनिर्भयाः | राममेवाभ्यधावन्त सालतालशिलायुधाः || ३-२५-३२nivRttAstu punassarve dUSaNAzrayanirbhayAH | rAmamevAbhyadhAvanta sAlatAlazilAyudhAH || 3-25-32Under Dusana's protection, all of them felt relieved from fear and, carrying sal and palm trees and stones as weapons, advanced towards Rama again. [3-25-32]
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/19
    ततस्त्वां शरणार्थं च शरण्यं समुपस्थिताः | परिपालय नो राम वध्यमानान्निशाचरैः || ३-६-१९tatastvAM zaraNArthaM ca zaraNyaM samupasthitAH | paripAlaya no rAma vadhyamAnAnnizAcaraiH || 3-6-19Oh ! Rama, you are worthy of refuge. Hence we have come to you seeking your protection. We are being killed by the night stalkers. Save us. [3-6-19]
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/18
    एवं वयं न मृष्यामो विप्रकारं तपस्विनाम् | क्रियमाणं वने घोरं रक्षोभिर्भीमकर्मभिः || ३-६-१८evaM vayaM na mRSyAmo viprakAraM tapasvinAm | kriyamANaM vane ghoraM rakSobhirbhImakarmabhiH || 3-6-18We ascetics are not able to tolerate the fearful deeds perpetrated by the dreadful demons in the forest. [3-6-18]
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/17
    पम्पानदीनिवासानामनुमन्दाकिनीमपि | चित्रकूटालयानां च क्रियते कदनं महत् || ३-६-१७pampAnadInivAsAnAmanumandAkinImapi | citrakUTAlayAnAM ca kriyate kadanaM mahat || 3-6-17A great slaughter is taking place amongst those residing on the bank of the Pampa lake, near the river Mandakini, and on mount Chitrakuta. [3-6-17]
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/16
    एहि पश्य शरीराणि मुनीनां भावितात्मनाम् | हतानां राक्षसैर्घोरैर्बहूनां बहुधा वने || ३-६-१६ehi pazya zarIrANi munInAM bhAvitAtmanAm | hatAnAM rAkSasairghorairbahUnAM bahudhA vane || 3-6-16Come and see the bodies of ascetics, who had perceived the Supreme Spirit, killed in large numbers in the forest by the fierce demons. [3-6-16]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/15
    सोऽयं ब्राह्मणभूयिष्ठो वानप्रस्थगणो महान् | त्वन्नाथोऽनाथवद्राम राक्षसैर्वध्यते भृशम् || ३-६-१५so'yaM brAhmaNabhUyiSTho vAnaprasthagaNo mahAn | tvannAtho'nAthavadrAma rAkSasairvadhyate bhRzam || 3-6-15Oh ! Rama we are a group of great sages, mostly brahmins, leading a vanaprastha life. Yet with a protector like you, we are slaughtered in large numbers like orphans. [3-6-15]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/6/14
    यत्करोति परं धर्म मुनिर्मूलफलाशनः | तत्र राज्ञश्चतुर्भाग प्रजा धर्मेण रक्षितः || ३-६-१४yatkaroti paraM dharma munirmUlaphalAzanaH | tatra rAjJazcaturbhAga prajA dharmeNa rakSitaH || 3-6-14One fourth of the supreme merit a sage earns by living on fruits and roots, accrues to the king through which the people are protected righteously. [3-6-14]