Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/28वधाय बडिशं गृह्य सामिषं जलजो यथा । न हि जातु दुराधर्षौ काकुत्स्थौ तव रावण ॥ ३-५१-२८vadhAya baDizaM gRhya sAmiSaM jalajo yathA । na hi jAtu durAdharSau kAkutsthau tava rAvaNa ॥ 3-51-28- like a fish holding on to the bait of the fishing hook. Oh ! Ravana know that both ( Rama and Lakshmana ), the Kakutsthas, are invincible. Surely not - ॥ 3-51-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/27शीघ्रमेव विनश्यन्ति यथा त्वं विनशिष्यसि । बद्धस्त्वं कालपाशेन क्व गतस्तस्य मोक्ष्यसे ॥ ३-५१-२७zIghrameva vinazyanti yathA tvaM vinaziSyasi । baddhastvaM kAlapAzena kva gatastasya mokSyase ॥ 3-51-27- perish soon. Similarly you are going to die soon. Where can you go now? You are bound by the noose of death . - ॥ 3-51-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/26विषपानं पिबस्येतत्पिपासित इवोदकम् । अनुबन्धमजानन्तः कर्मणामविचक्षणाः ॥ ३-५१-२६viSapAnaM pibasyetatpipAsita ivodakam । anubandhamajAnantaH karmaNAmavicakSaNAH ॥ 3-51-26- you are drinking poison like a thirsty man drinks water. Fools who do not know the consequences of their action . - ॥ 3-51-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/25अल्पबुद्धे हरस्येनां वधाय खलु रक्षसाम् । समित्रबन्धुः सअमात्यः सबलः सपरिच्छदः ॥ ३-५१-२५alpabuddhe harasyenAM vadhAya khalu rakSasAm । samitrabandhuH saamAtyaH sabalaH saparicchadaH ॥ 3-51-25- foolish one, you are kidnapping this lady. This will lead to the destruction of all demons. Along with all your friends, relatives, ministers, the army and your allies . - ॥ 3-51-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/24समावार्य महातेजा जटायुरिदमब्रवीत् । वज्रसंस्पर्शबाणस्य भार्यां रामस्य रावण ॥ ३-५१-२४samAvArya mahAtejA jaTAyuridamabravIt । vajrasaMsparzabANasya bhAryAM rAmasya rAvaNa ॥ 3-51-24Jatayu, the mighty king of vultures obstructing his path said 'To the wife of Rama, whose arrows can hit like a thunderbolt, oh ! Raavana - ॥ 3-51-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/23तं प्रहृष्टं निधायाङ्के गच्छन्तं जनकात्मजाम् । गृध्रराजस्समुत्पत्य समभिद्रुत्य रावणम् ॥ ३-५१-२३taM prahRSTaM nidhAyAGke gacchantaM janakAtmajAm । gRdhrarAjassamutpatya samabhidrutya rAvaNam ॥ 3-51-23Seeing Sita, Janaka's daughter, happily carried away into the sky by Ravana on his lap, he ( Jatayu ) chased him. ॥ 3-51-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/22परिश्रान्तं तु तं दृष्टवा जरया पक्षियूथपम् । उत्पपात पुनर्हृष्टो मैथिलीं गृह्य रावणः ॥ ३-५१-२२parizrAntaM tu taM dRSTavA jarayA pakSiyUthapam । utpapAta punarhRSTo maithilIM gRhya rAvaNaH ॥ 3-51-22Seeing the lord of the flocks of birds exhausted due to age still fighting, Ravana felt glad. He flew back into the sky taking Sita, princess of Mithila, with him. ॥ 3-51-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/21दृष्ट्वा निपतितं भूमौ रावणं भग्नवाहनम् । साधुसाध्विति भूतानि गृध्रराजमपूजयन् ॥ ३-५१-२१dRSTvA nipatitaM bhUmau rAvaNaM bhagnavAhanam । sAdhusAdhviti bhUtAni gRdhrarAjamapUjayan ॥ 3-51-21Seeing Ravana fallen on the ground with his broken chariot, all beings honoured the king of the birds, saying, Well done ! Well done !. ॥ 3-51-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/20स भग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः । अङ्केनादाय वैदेहीं पपात भुवि रावणः ॥ ३-५१-२०sa bhagnadhanvA viratho hatAzvo hatasArathiH । aGkenAdAya vaidehIM papAta bhuvi rAvaNaH ॥ 3-51-20With the bow broken, the chariot destroyed, asses (drawing the chariot) and the charioteer dead, Ravana fell down on the ground holding Vaidehi on his lap. ॥ 3-51-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/19सारथेश्चास्य वेगेन तुण्डेनैव महच्छिरः । पुनर्व्यपाहरच्छ्रीमान्पक्षिराजो महाबलः ॥ ३-५१-१९sArathezcAsya vegena tuNDenaiva mahacchiraH । punarvyapAharacchrImAnpakSirAjo mahAbalaH ॥ 3-51-19Again the glorious, powerful king of birds swiftly shattered the huge head of the charioteer with his beak. ॥ 3-51-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/28वधाय बडिशं गृह्य सामिषं जलजो यथा । न हि जातु दुराधर्षौ काकुत्स्थौ तव रावण ॥ ३-५१-२८vadhAya baDizaM gRhya sAmiSaM jalajo yathA । na hi jAtu durAdharSau kAkutsthau tava rAvaNa ॥ 3-51-28- like a fish holding on to the bait of the fishing hook. Oh ! Ravana know that both ( Rama and Lakshmana ), the Kakutsthas, are invincible. Surely not - ॥ 3-51-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/27शीघ्रमेव विनश्यन्ति यथा त्वं विनशिष्यसि । बद्धस्त्वं कालपाशेन क्व गतस्तस्य मोक्ष्यसे ॥ ३-५१-२७zIghrameva vinazyanti yathA tvaM vinaziSyasi । baddhastvaM kAlapAzena kva gatastasya mokSyase ॥ 3-51-27- perish soon. Similarly you are going to die soon. Where can you go now? You are bound by the noose of death . - ॥ 3-51-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/26विषपानं पिबस्येतत्पिपासित इवोदकम् । अनुबन्धमजानन्तः कर्मणामविचक्षणाः ॥ ३-५१-२६viSapAnaM pibasyetatpipAsita ivodakam । anubandhamajAnantaH karmaNAmavicakSaNAH ॥ 3-51-26- you are drinking poison like a thirsty man drinks water. Fools who do not know the consequences of their action . - ॥ 3-51-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/25अल्पबुद्धे हरस्येनां वधाय खलु रक्षसाम् । समित्रबन्धुः सअमात्यः सबलः सपरिच्छदः ॥ ३-५१-२५alpabuddhe harasyenAM vadhAya khalu rakSasAm । samitrabandhuH saamAtyaH sabalaH saparicchadaH ॥ 3-51-25- foolish one, you are kidnapping this lady. This will lead to the destruction of all demons. Along with all your friends, relatives, ministers, the army and your allies . - ॥ 3-51-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/24समावार्य महातेजा जटायुरिदमब्रवीत् । वज्रसंस्पर्शबाणस्य भार्यां रामस्य रावण ॥ ३-५१-२४samAvArya mahAtejA jaTAyuridamabravIt । vajrasaMsparzabANasya bhAryAM rAmasya rAvaNa ॥ 3-51-24Jatayu, the mighty king of vultures obstructing his path said 'To the wife of Rama, whose arrows can hit like a thunderbolt, oh ! Raavana - ॥ 3-51-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/23तं प्रहृष्टं निधायाङ्के गच्छन्तं जनकात्मजाम् । गृध्रराजस्समुत्पत्य समभिद्रुत्य रावणम् ॥ ३-५१-२३taM prahRSTaM nidhAyAGke gacchantaM janakAtmajAm । gRdhrarAjassamutpatya samabhidrutya rAvaNam ॥ 3-51-23Seeing Sita, Janaka's daughter, happily carried away into the sky by Ravana on his lap, he ( Jatayu ) chased him. ॥ 3-51-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/22परिश्रान्तं तु तं दृष्टवा जरया पक्षियूथपम् । उत्पपात पुनर्हृष्टो मैथिलीं गृह्य रावणः ॥ ३-५१-२२parizrAntaM tu taM dRSTavA jarayA pakSiyUthapam । utpapAta punarhRSTo maithilIM gRhya rAvaNaH ॥ 3-51-22Seeing the lord of the flocks of birds exhausted due to age still fighting, Ravana felt glad. He flew back into the sky taking Sita, princess of Mithila, with him. ॥ 3-51-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/21दृष्ट्वा निपतितं भूमौ रावणं भग्नवाहनम् । साधुसाध्विति भूतानि गृध्रराजमपूजयन् ॥ ३-५१-२१dRSTvA nipatitaM bhUmau rAvaNaM bhagnavAhanam । sAdhusAdhviti bhUtAni gRdhrarAjamapUjayan ॥ 3-51-21Seeing Ravana fallen on the ground with his broken chariot, all beings honoured the king of the birds, saying, Well done ! Well done !. ॥ 3-51-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/20स भग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः । अङ्केनादाय वैदेहीं पपात भुवि रावणः ॥ ३-५१-२०sa bhagnadhanvA viratho hatAzvo hatasArathiH । aGkenAdAya vaidehIM papAta bhuvi rAvaNaH ॥ 3-51-20With the bow broken, the chariot destroyed, asses (drawing the chariot) and the charioteer dead, Ravana fell down on the ground holding Vaidehi on his lap. ॥ 3-51-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/19सारथेश्चास्य वेगेन तुण्डेनैव महच्छिरः । पुनर्व्यपाहरच्छ्रीमान्पक्षिराजो महाबलः ॥ ३-५१-१९sArathezcAsya vegena tuNDenaiva mahacchiraH । punarvyapAharacchrImAnpakSirAjo mahAbalaH ॥ 3-51-19Again the glorious, powerful king of birds swiftly shattered the huge head of the charioteer with his beak. ॥ 3-51-19॥