Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/38तलेनाभिजघानाशु जटायुं क्रोधमुर्छीतः । जटायुस्तमभिक्रम्य तुण्डेनास्य खगाधिपः ॥ ३-५१-३८talenAbhijaghAnAzu jaTAyuM krodhamurchItaH । jaTAyustamabhikramya tuNDenAsya khagAdhipaH ॥ 3-51-38- losing his senses with rage, hit Jatayu with his palm. Then Jatayu, lord of the birds, overpowered him ( Ravana ). ॥ 3-51-38॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/37अमर्षस्फुरितोष्ठस्सन्प्राकम्पत च रावणः । स परिष्वज्य च वैदेहीं वामेनाङ्केन रावणः ॥ ३-५१-३७amarSasphuritoSThassanprAkampata ca rAvaNaH । sa pariSvajya ca vaidehIM vAmenAGkena rAvaNaH ॥ 3-51-37- Ravana shook with anger, his lips quivering. Ravana held Vaidehi (Sita) with his left arm . - ॥ 3-51-37॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/36केशांश्चोत्पाटयामास नखपक्षमुखायुधः । स तथा गृध्रराजेन क्लिश्यमानो मुहुर्मुहुः ॥ ३-५१-३६kezAMzcotpATayAmAsa nakhapakSamukhAyudhaH । sa tathA gRdhrarAjena klizyamAno muhurmuhuH ॥ 3-51-36- and pulled out his hair too. He ( Jatayu ) had his claws, wings and beak as the only weapons. Thus tormented again and again by the king of vultures, that . - ॥ 3-51-36॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/35अधिरूढो गजारोहो यथा स्याद्दुष्टवारणम् । विददार नखैरस्य तुण्डं पृष्ठे समर्पयन् ॥ ३-५१-३५adhirUDho gajAroho yathA syAdduSTavAraNam । vidadAra nakhairasya tuNDaM pRSThe samarpayan ॥ 3-51-35- by ascending on his back just as a rider goads an unruly elephant. He ( Jatayu ) pierced and pricked him ( Ravana ) all over with his nails by pressing his beak on his back . - ॥ 3-51-35॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/34निपपात भृशं पृष्ठे दशग्रीवस्य वीर्यवान् । तं गृहीत्वा नखैस्तीक्ष्णैर्विददार समन्ततः ॥ ३-५१-३४nipapAta bhRzaM pRSThe dazagrIvasya vIryavAn । taM gRhItvA nakhaistIkSNairvidadAra samantataH ॥ 3-51-34- the valorous one ( Jataayu ) dashed against his back again and again. Thereafter, seizing him ( Ravana ), he ( Jatayu ) pierced his body all over with his sharp claws . - ॥ 3-51-34॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/33कुर्वीत लोकाधिपतिस्स्वयंभूर्भगवानपि । एवमुक्त्वा शुभं वाक्यं जटायुस्तस्य रक्षसः ॥ ३-५१-३३kurvIta lokAdhipatissvayaMbhUrbhagavAnapi । evamuktvA zubhaM vAkyaM jaTAyustasya rakSasaH ॥ 3-51-33Even the self-born lord of the world may not.' Jatayu having thus said these cautious words to the demon - ॥ 3-51-33॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/32विनाशायात्मनोऽधर्म्यं प्रतिपन्नोऽसि कर्म तत् । पापानुबन्धो वै यस्य कर्मणः कर्मको नु तत् ॥ ३-५१-३२vinAzAyAtmano'dharmyaM pratipanno'si karma tat । pApAnubandho vai yasya karmaNaH karmako nu tat ॥ 3-51-32- which is unrighteous. This action of yours will spell your destruction. If the consequences of an action be sin, who will do it? ॥ 3-51-32॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/31शयिष्यसे हतो भूमौ यथा भ्राता खरस्तथा । परेतकाले पुरुषो यत्कर्म प्रतिपद्यते ॥ ३-५१-३१zayiSyase hato bhUmau yathA bhrAtA kharastathA । paretakAle puruSo yatkarma pratipadyate ॥ 3-51-31Like your brother Khara, you will lie on the ground dead. Like a dying man, you have resorted to action - ॥ 3-51-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/30तस्कराचरितो मार्गो नैव वीरनिषेवितः । युध्यस्व यदि शूरोऽसि मुहूर्तं तिष्ठरावण ॥ ३-५१-३०taskarAcarito mArgo naiva vIraniSevitaH । yudhyasva yadi zUro'si muhUrtaM tiSTharAvaNa ॥ 3-51-30The path you have chosen is the path of a thief and not of a hero. Oh ! Ravana if you are courageous, stay awhile and fight with me. ॥ 3-51-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/29धर्षणं चाश्रमस्यास्य क्षमिष्येते तु राघवौ । यथा त्वया कृतं कर्म भीरुणा लोकगर्हितम् ॥ ३-५१-२९dharSaNaM cAzramasyAsya kSamiSyete tu rAghavau । yathA tvayA kRtaM karma bhIruNA lokagarhitam ॥ 3-51-29- Rama and Lakshmana will forgive the assault you have made on their hermitage. Your cowardly action will be condemned by the whole world. ॥ 3-51-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/38तलेनाभिजघानाशु जटायुं क्रोधमुर्छीतः । जटायुस्तमभिक्रम्य तुण्डेनास्य खगाधिपः ॥ ३-५१-३८talenAbhijaghAnAzu jaTAyuM krodhamurchItaH । jaTAyustamabhikramya tuNDenAsya khagAdhipaH ॥ 3-51-38- losing his senses with rage, hit Jatayu with his palm. Then Jatayu, lord of the birds, overpowered him ( Ravana ). ॥ 3-51-38॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/37अमर्षस्फुरितोष्ठस्सन्प्राकम्पत च रावणः । स परिष्वज्य च वैदेहीं वामेनाङ्केन रावणः ॥ ३-५१-३७amarSasphuritoSThassanprAkampata ca rAvaNaH । sa pariSvajya ca vaidehIM vAmenAGkena rAvaNaH ॥ 3-51-37- Ravana shook with anger, his lips quivering. Ravana held Vaidehi (Sita) with his left arm . - ॥ 3-51-37॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/36केशांश्चोत्पाटयामास नखपक्षमुखायुधः । स तथा गृध्रराजेन क्लिश्यमानो मुहुर्मुहुः ॥ ३-५१-३६kezAMzcotpATayAmAsa nakhapakSamukhAyudhaH । sa tathA gRdhrarAjena klizyamAno muhurmuhuH ॥ 3-51-36- and pulled out his hair too. He ( Jatayu ) had his claws, wings and beak as the only weapons. Thus tormented again and again by the king of vultures, that . - ॥ 3-51-36॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/35अधिरूढो गजारोहो यथा स्याद्दुष्टवारणम् । विददार नखैरस्य तुण्डं पृष्ठे समर्पयन् ॥ ३-५१-३५adhirUDho gajAroho yathA syAdduSTavAraNam । vidadAra nakhairasya tuNDaM pRSThe samarpayan ॥ 3-51-35- by ascending on his back just as a rider goads an unruly elephant. He ( Jatayu ) pierced and pricked him ( Ravana ) all over with his nails by pressing his beak on his back . - ॥ 3-51-35॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/34निपपात भृशं पृष्ठे दशग्रीवस्य वीर्यवान् । तं गृहीत्वा नखैस्तीक्ष्णैर्विददार समन्ततः ॥ ३-५१-३४nipapAta bhRzaM pRSThe dazagrIvasya vIryavAn । taM gRhItvA nakhaistIkSNairvidadAra samantataH ॥ 3-51-34- the valorous one ( Jataayu ) dashed against his back again and again. Thereafter, seizing him ( Ravana ), he ( Jatayu ) pierced his body all over with his sharp claws . - ॥ 3-51-34॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/33कुर्वीत लोकाधिपतिस्स्वयंभूर्भगवानपि । एवमुक्त्वा शुभं वाक्यं जटायुस्तस्य रक्षसः ॥ ३-५१-३३kurvIta lokAdhipatissvayaMbhUrbhagavAnapi । evamuktvA zubhaM vAkyaM jaTAyustasya rakSasaH ॥ 3-51-33Even the self-born lord of the world may not.' Jatayu having thus said these cautious words to the demon - ॥ 3-51-33॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/32विनाशायात्मनोऽधर्म्यं प्रतिपन्नोऽसि कर्म तत् । पापानुबन्धो वै यस्य कर्मणः कर्मको नु तत् ॥ ३-५१-३२vinAzAyAtmano'dharmyaM pratipanno'si karma tat । pApAnubandho vai yasya karmaNaH karmako nu tat ॥ 3-51-32- which is unrighteous. This action of yours will spell your destruction. If the consequences of an action be sin, who will do it? ॥ 3-51-32॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/31शयिष्यसे हतो भूमौ यथा भ्राता खरस्तथा । परेतकाले पुरुषो यत्कर्म प्रतिपद्यते ॥ ३-५१-३१zayiSyase hato bhUmau yathA bhrAtA kharastathA । paretakAle puruSo yatkarma pratipadyate ॥ 3-51-31Like your brother Khara, you will lie on the ground dead. Like a dying man, you have resorted to action - ॥ 3-51-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/30तस्कराचरितो मार्गो नैव वीरनिषेवितः । युध्यस्व यदि शूरोऽसि मुहूर्तं तिष्ठरावण ॥ ३-५१-३०taskarAcarito mArgo naiva vIraniSevitaH । yudhyasva yadi zUro'si muhUrtaM tiSTharAvaNa ॥ 3-51-30The path you have chosen is the path of a thief and not of a hero. Oh ! Ravana if you are courageous, stay awhile and fight with me. ॥ 3-51-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/29धर्षणं चाश्रमस्यास्य क्षमिष्येते तु राघवौ । यथा त्वया कृतं कर्म भीरुणा लोकगर्हितम् ॥ ३-५१-२९dharSaNaM cAzramasyAsya kSamiSyete tu rAghavau । yathA tvayA kRtaM karma bhIruNA lokagarhitam ॥ 3-51-29- Rama and Lakshmana will forgive the assault you have made on their hermitage. Your cowardly action will be condemned by the whole world. ॥ 3-51-29॥