Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/54/1
    ह्रियमाणा तु वैदेही कञ्चिन्नाथमपश्यती । ददर्श गिरिशृङ्गस्थान्पञ्च वानरपुङ्गवान् ॥ ३-५४-१hriyamANA tu vaidehI kaJcinnAthamapazyatI । dadarza girizRGgasthAnpaJca vAnarapuGgavAn ॥ 3-54-1While Sita was being kidnapped, she saw no one to protect her. Only five great monkeys stood on the top of a mountain. ॥ 3-54-1॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/26
    तथा भृशार्तां बहुचैव भाषिणीं विलापपूर्वं करुणं च भामिनीम् । जहार पापः करुणं विचेष्टतीं नृपात्मजामागतगात्रवेपथुम् ॥ ३-५३-२६tathA bhRzArtAM bahucaiva bhASiNIM vilApapUrvaM karuNaM ca bhAminIm । jahAra pApaH karuNaM viceSTatIM nRpAtmajAmAgatagAtravepathum ॥ 3-53-26Sinful Ravana carried away the beautiful princess trembling with great fear, struggling helplessly, crying pathetically and pleading in many mournful ways. ॥ 3-53-26॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/25
    न त्वां हन्याच्छरैस्तीक्ष्णैरिष्टभार्यापहारिणम् । तच्चान्यच्च परुषं वैदेही रावणाङ्कगा । भयशोकसमाविष्टा करुणं विललाप ह ॥ ३-५३-२५na tvAM hanyAccharaistIkSNairiSTabhAryApahAriNam । taccAnyacca paruSaM vaidehI rAvaNAGkagA । bhayazokasamAviSTA karuNaM vilalApa ha ॥ 3-53-25- he live without killing you. You have stolen his loving wife.' Sita, daughter of Videha, full of sorrow and fear under Ravana's grip uttered these partly harsh and partly piteous words weeping. ॥ 3-53-25॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/24
    राक्षसा निहता येन सहस्राणि चतुर्दश । स कथं राघवो वीरस्सर्वास्त्रकुशलो बली ॥ ३-५३-२४rAkSasA nihatA yena sahasrANi caturdaza । sa kathaM rAghavo vIrassarvAstrakuzalo balI ॥ 3-53-24- he ( Rama ) has killed fourteen thousand demons alone. Raghava is a strong warrior and well versed in the use of all kinds of weapons. How can . - ॥ 3-53-24॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/23
    क्वगतो लप्स्यसे शर्म भर्तुर्मम महात्मनः । निमेषान्तरमात्रेण विना भ्रात्रा महावने ॥ ३-५३-२३kvagato lapsyase zarma bharturmama mahAtmanaH । nimeSAntaramAtreNa vinA bhrAtrA mahAvane ॥ 3-53-23Where shall you get away from great Rama, my husband to obtain peace. In this great forest, without the help of his brother within a moment - ॥ 3-53-23॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/22
    धरितुं शक्ष्यसि चिरं विषं पीत्वेव निर्घृणः । बद्धस्त्वं कालपाशेन दुर्निवारेण रावण ॥ ३-५३-२२dharituM zakSyasi ciraM viSaM pItveva nirghRNaH । baddhastvaM kAlapAzena durnivAreNa rAvaNa ॥ 3-53-22- to survive for long just as man cannot survive after drinking poison. You are pitiless. Oh ! Ravana you are bound by the inevitable noose of death. ॥ 3-53-22॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/21
    द्रक्ष्यसे शाल्मलीं तीक्ष्णामायसैः कण्टकैश्चिताम् । न हि त्वमीदृशं कृत्वा तस्यालीकं महात्मनः ॥ ३-५३-२१drakSyase zAlmalIM tIkSNAmAyasaiH kaNTakaizcitAm । na hi tvamIdRzaM kRtvA tasyAlIkaM mahAtmanaH ॥ 3-53-21- with pointed iron thorns a log of salmali tree, You will see. After deceiving such noble Rama, you will not be able . - ॥ 3-53-21॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/20
    असिपत्रवनं चैव भीमं पश्यसि रावण । तप्तकाञ्चनपुष्पां च वैडूर्यप्रवरच्छदाम् ॥ ३-५३-२०asipatravanaM caiva bhImaM pazyasi rAvaNa । taptakAJcanapuSpAM ca vaiDUryapravaracchadAm ॥ 3-53-20- and frightening forest of trees with swords as leaves, Oh ! Ravana, you will see them. With bright golden flowers and excellent vaidurya stone . - ॥ 3-53-20॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/19
    व्यक्तं हिरण्मयान् हि त्वं सम्पश्यसि महीरुहान् । नदीं वैतरणीं घोरां रुधिरौघनिवाहिनीम् ॥ ३-५३-१९vyaktaM hiraNmayAn hi tvaM sampazyasi mahIruhAn । nadIM vaitaraNIM ghorAM rudhiraughanivAhinIm ॥ 3-53-19- evidently you see golden trees. (a symptom of death). The dreadful river Vaitarani with torrents of blood flowing . - ॥ 3-53-19॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/18
    पश्याम्यद्य हि कण्ठेत्वां कालपाशावपाशितम् । यथा चास्मिन्भयस्थाने न बिभेषि दशानन ॥ ३-५३-१८pazyAmyadya hi kaNThetvAM kAlapAzAvapAzitam । yathA cAsminbhayasthAne na bibheSi dazAnana ॥ 3-53-18I see the noose of death wound round your neck now. Oh ! ten-headed Ravana, since you do not fear the source of fear - ॥ 3-53-18॥