Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/17मृत्युकाले यथा मर्त्यो विपरीतानि सेवते । मुमूर्षूणां हि सर्वेषां यत्पथ्यं तन्न रोचते ॥ ३-५३-१७mRtyukAle yathA martyo viparItAni sevate । mumUrSUNAM hi sarveSAM yatpathyaM tanna rocate ॥ 3-53-17At the time of death, mortals behave very differently. They act contrary to their own welfare. Those who wish to die, do not like anything salutary. ॥ 3-53-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/16उत्सहे शत्रुवशगा प्राणान्धारयितुं चिरम् । न नूनं चात्मनः पथ्यं श्रेयो वा समवेक्षसे ॥ ३-५३-१६utsahe zatruvazagA prANAndhArayituM ciram । na nUnaM cAtmanaH pathyaM zreyo vA samavekSase ॥ 3-53-16- I will not be eager to hold on to my life for long to live at the mercy of the enemy. Definitely you are not able to foresee what is beneficial and good for you. ॥ 3-53-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/15व्यवसायस्स ते नीच भविष्यति निरर्थकः । न ह्यहं तमपश्यन्ती भर्तारं विबुधोपमम् ॥ ३-५३-१५vyavasAyassa te nIca bhaviSyati nirarthakaH । na hyahaM tamapazyantI bhartAraM vibudhopamam ॥ 3-53-15- Oh ! vile creature, your determination for this will be fruitless. Without being able to see my godlike husband . - ॥ 3-53-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/14विधास्यति विनाशाय त्वं मां यदि न मुञ्चसि । येन त्वं व्यवसायेन बलान्मां हर्तुमिच्छसि ॥ ३-५३-१४vidhAsyati vinAzAya tvaM mAM yadi na muJcasi । yena tvaM vyavasAyena balAnmAM hartumicchasi ॥ 3-53-14- will bring about your destruction. The effort you are making to abduct me forcibly - ॥ 3-53-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/13साधु कुर्वाऽऽत्मनः पथ्यं साधु मां मुञ्च रावण । मत्प्रधर्षणरुष्टो हि भ्रात्रा सह पतिर्मम ॥ ३-५३-१३sAdhu kurvA''tmanaH pathyaM sAdhu mAM muJca rAvaNa । matpradharSaNaruSTo hi bhrAtrA saha patirmama ॥ 3-53-13Oh ! Ravana be good and do whatever is beneficial to you. It is proper for you to release me. If you do not, enraged over my assault, my husband along with his brother - ॥ 3-53-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/12न त्वं तयोश्शरस्पर्शं सोढुं शक्तः कथञ्चन । वने प्रज्वलितस्येव स्पर्शमग्नेर्विहंगमः ॥ ३-५३-१२na tvaM tayozzarasparzaM soDhuM zaktaH kathaJcana । vane prajvalitasyeva sparzamagnervihaMgamaH ॥ 3-53-12Just as a bird cannot bear the touch of forest fire, you will not be able to endure the mere touch of arrows of the two heroes indeed. ॥ 3-53-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/11न हि चक्षुष्पथं प्राप्य तयोः पार्थिवपुत्रयोः । ससैन्योऽपि समर्थस्त्वं मुहूर्तमपि जीवितुम् ॥ ३-५३-११na hi cakSuSpathaM prApya tayoH pArthivaputrayoH । sasainyo'pi samarthastvaM muhUrtamapi jIvitum ॥ 3-53-11If you come within sight of these two princes, it will not be possible for you to live for a moment even if you are with your entire army. ॥ 3-53-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/10किं कर्तुं शक्यमेवं हि यज्जवेनैव धावसि । मुहूर्तमपि तिष्ठस्व न जीवन्प्रतियास्यसि ॥ ३-५३-१०kiM kartuM zakyamevaM hi yajjavenaiva dhAvasi । muhUrtamapi tiSThasva na jIvanpratiyAsyasi ॥ 3-53-10Tarry a little, you will not go back with life. What can be done now since you are running away so swiftly? ॥ 3-53-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/9धिक्ते शौर्यं च सत्त्वं च यत्त्वं कथितवांस्तदा । कुलाक्रोशकरं लोके धिक्ते चारित्रमीदृशम् ॥ ३-५३-९dhikte zauryaM ca sattvaM ca yattvaM kathitavAMstadA । kulAkrozakaraM loke dhikte cAritramIdRzam ॥ 3-53-9Fie upon your heroism and strength about which you boasted. Fie upon your character that would bring calumny to the race and the world. I condemn such behaviour of yours. ॥ 3-53-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/8कथयिष्यन्ति लोकेषु पुरुषाः कर्म कुत्सितम् । सुनृशंसमधर्मिष्ठं तव शौण्डीर्यमानिनः ॥ ३-५३-८kathayiSyanti lokeSu puruSAH karma kutsitam । sunRzaMsamadharmiSThaM tava zauNDIryamAninaH ॥ 3-53-8You consider yourself to be brave after committing such a cruel, despicable and unrighteous act for which people of the world will condemn you. ॥ 3-53-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/17मृत्युकाले यथा मर्त्यो विपरीतानि सेवते । मुमूर्षूणां हि सर्वेषां यत्पथ्यं तन्न रोचते ॥ ३-५३-१७mRtyukAle yathA martyo viparItAni sevate । mumUrSUNAM hi sarveSAM yatpathyaM tanna rocate ॥ 3-53-17At the time of death, mortals behave very differently. They act contrary to their own welfare. Those who wish to die, do not like anything salutary. ॥ 3-53-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/16उत्सहे शत्रुवशगा प्राणान्धारयितुं चिरम् । न नूनं चात्मनः पथ्यं श्रेयो वा समवेक्षसे ॥ ३-५३-१६utsahe zatruvazagA prANAndhArayituM ciram । na nUnaM cAtmanaH pathyaM zreyo vA samavekSase ॥ 3-53-16- I will not be eager to hold on to my life for long to live at the mercy of the enemy. Definitely you are not able to foresee what is beneficial and good for you. ॥ 3-53-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/15व्यवसायस्स ते नीच भविष्यति निरर्थकः । न ह्यहं तमपश्यन्ती भर्तारं विबुधोपमम् ॥ ३-५३-१५vyavasAyassa te nIca bhaviSyati nirarthakaH । na hyahaM tamapazyantI bhartAraM vibudhopamam ॥ 3-53-15- Oh ! vile creature, your determination for this will be fruitless. Without being able to see my godlike husband . - ॥ 3-53-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/14विधास्यति विनाशाय त्वं मां यदि न मुञ्चसि । येन त्वं व्यवसायेन बलान्मां हर्तुमिच्छसि ॥ ३-५३-१४vidhAsyati vinAzAya tvaM mAM yadi na muJcasi । yena tvaM vyavasAyena balAnmAM hartumicchasi ॥ 3-53-14- will bring about your destruction. The effort you are making to abduct me forcibly - ॥ 3-53-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/13साधु कुर्वाऽऽत्मनः पथ्यं साधु मां मुञ्च रावण । मत्प्रधर्षणरुष्टो हि भ्रात्रा सह पतिर्मम ॥ ३-५३-१३sAdhu kurvA''tmanaH pathyaM sAdhu mAM muJca rAvaNa । matpradharSaNaruSTo hi bhrAtrA saha patirmama ॥ 3-53-13Oh ! Ravana be good and do whatever is beneficial to you. It is proper for you to release me. If you do not, enraged over my assault, my husband along with his brother - ॥ 3-53-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/12न त्वं तयोश्शरस्पर्शं सोढुं शक्तः कथञ्चन । वने प्रज्वलितस्येव स्पर्शमग्नेर्विहंगमः ॥ ३-५३-१२na tvaM tayozzarasparzaM soDhuM zaktaH kathaJcana । vane prajvalitasyeva sparzamagnervihaMgamaH ॥ 3-53-12Just as a bird cannot bear the touch of forest fire, you will not be able to endure the mere touch of arrows of the two heroes indeed. ॥ 3-53-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/11न हि चक्षुष्पथं प्राप्य तयोः पार्थिवपुत्रयोः । ससैन्योऽपि समर्थस्त्वं मुहूर्तमपि जीवितुम् ॥ ३-५३-११na hi cakSuSpathaM prApya tayoH pArthivaputrayoH । sasainyo'pi samarthastvaM muhUrtamapi jIvitum ॥ 3-53-11If you come within sight of these two princes, it will not be possible for you to live for a moment even if you are with your entire army. ॥ 3-53-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/10किं कर्तुं शक्यमेवं हि यज्जवेनैव धावसि । मुहूर्तमपि तिष्ठस्व न जीवन्प्रतियास्यसि ॥ ३-५३-१०kiM kartuM zakyamevaM hi yajjavenaiva dhAvasi । muhUrtamapi tiSThasva na jIvanpratiyAsyasi ॥ 3-53-10Tarry a little, you will not go back with life. What can be done now since you are running away so swiftly? ॥ 3-53-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/9धिक्ते शौर्यं च सत्त्वं च यत्त्वं कथितवांस्तदा । कुलाक्रोशकरं लोके धिक्ते चारित्रमीदृशम् ॥ ३-५३-९dhikte zauryaM ca sattvaM ca yattvaM kathitavAMstadA । kulAkrozakaraM loke dhikte cAritramIdRzam ॥ 3-53-9Fie upon your heroism and strength about which you boasted. Fie upon your character that would bring calumny to the race and the world. I condemn such behaviour of yours. ॥ 3-53-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/53/8कथयिष्यन्ति लोकेषु पुरुषाः कर्म कुत्सितम् । सुनृशंसमधर्मिष्ठं तव शौण्डीर्यमानिनः ॥ ३-५३-८kathayiSyanti lokeSu puruSAH karma kutsitam । sunRzaMsamadharmiSThaM tava zauNDIryamAninaH ॥ 3-53-8You consider yourself to be brave after committing such a cruel, despicable and unrighteous act for which people of the world will condemn you. ॥ 3-53-8॥