Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/105
    किन्नु वक्ष्यामि राजानं धर्मज्ञं सत्यवादिनम् । सीताया जनकं पृष्टः कुशलं जनसंसदि ॥ ४-१-१०५kinnu vakSyAmi rAjAnaM dharmajJaM satyavAdinam । sItAyA janakaM pRSTaH kuzalaM janasaMsadi ॥ 4-1-105If righteous and truthful Janaka enquires about Sita's wellbeing in the assembly of people, what am I to speak ? ॥ 4-1-105॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/104
    श्यामा पद्मपलाशाक्षी प्रिया विरहिता मया । कथं धारयति प्राणान्विवशा जनकात्मजा ॥ ४-१-१०४zyAmA padmapalAzAkSI priyA virahitA mayA । kathaM dhArayati prANAnvivazA janakAtmajA ॥ 4-1-104How can Janaka's daughter with eyes like lotus petals, so young and loving, sustain her life? Away from me, she must be feeling quite dejected. ॥ 4-1-104॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/103
    पद्मसौगन्धिकवहं शिवं शोकविनाशनम् । धन्या लक्ष्मण सेवन्ते पम्पोपवनमारुतम् ॥ ४-१-१०३padmasaugandhikavahaM zivaM zokavinAzanam । dhanyA lakSmaNa sevante pampopavanamArutam ॥ 4-1-103O Lakshmana blessed are those who enjoy the breeze filled with fragrance of lotuses of the surrounding forests of Pampa. The gentle and auspicious breeze indeed takes away the sorrow of the mind. ॥ 4-1-103॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/102
    जीवेयं खलु सौमित्रे मया सह सुमध्यमा । सेवते यदि वैदेही पम्पायाः पवनं सुखम् ॥ ४-१-१०२jIveyaM khalu saumitre mayA saha sumadhyamA । sevate yadi vaidehI pampAyAH pavanaM sukham ॥ 4-1-102O Saumitri I can be alive and happy if Sita of slender waist enjoys here with me the sweet breeze of Pampa. ॥ 4-1-102॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/101
    अस्मिन्सानुनि रम्ये हि मत्तद्विजगणायुते । पश्येयं यदि तां कान्तां ततस्स्वस्ति भवेन्मम ॥ ४-१-१०१asminsAnuni ramye hi mattadvijagaNAyute । pazyeyaM yadi tAM kAntAM tatassvasti bhavenmama ॥ 4-1-101If I find my dear beloved here on these mountain slopes full of passionate birds how happy will I not feel. ॥ 4-1-101॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/100
    पश्य सानुषु चित्रेषु मृगीभिस्सहितान्मृगान् । मां पुनर्मृगशाबाक्ष्या वैदेह्या विरहीकृतम् । व्यथयन्तीव मे चित्तं सञ्चरन्तस्ततस्ततः ॥ ४-१-१००pazya sAnuSu citreSu mRgIbhissahitAnmRgAn । mAM punarmRgazAbAkSyA vaidehyA virahIkRtam । vyathayantIva me cittaM saJcarantastatastataH ॥ 4-1-100Look at the (male) deer happily roaming here and there together with the female deer on the colourful mountain slopes. Separated from the fawneyed Vaidehi, this sight fills my heart with agony. ॥ 4-1-100॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/99
    दीपयन्तीव मे कामं विविधा मुदिता द्विजाः । श्यामां चन्द्रमुखीं स्मृत्वा प्रियां पद्मनिभेक्षणाम् ॥ ४-१-९९dIpayantIva me kAmaM vividhA muditA dvijAH । zyAmAM candramukhIM smRtvA priyAM padmanibhekSaNAm ॥ 4-1-99Several joyous birds kindle my passion for my young, Moonfaced, lotus eyed beloved. ॥ 4-1-99॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/98
    प्लवैः क्रौञ्चैश्च सम्पूर्णां महामृगनिषेविताम् । अधिकं शोभते पम्पा विकूजद्भिःर्विहङ्गमैः ॥ ४-१-९८plavaiH krauJcaizca sampUrNAM mahAmRganiSevitAm । adhikaM zobhate pampA vikUjadbhiHrvihaGgamaiH ॥ 4-1-98Filled with swimming, kraunchas and frequented by big animals, Pampa looks more splendid by warbling birds. ॥ 4-1-98॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/97
    पश्य शीतजलां चेमां सौमित्रे पुष्करायुताम् । चक्रवाकानुचरितां कारण्डव निषेविताम् ॥ ४-१-९७pazya zItajalAM cemAM saumitre puSkarAyutAm । cakravAkAnucaritAM kAraNDava niSevitAm ॥ 4-1-97O Saumitri look at this lake of cool water filled with, lotuses, chakravakas flying about and ducks floating. ॥ 4-1-97॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/96
    अमी हि विविधैः पुष्पैस्तरवो रुचिरच्छदाः । काननेऽऽस्मिन्विना कान्तां चिन्तामुत्पादयन्ति मे ॥ ४-१-९६amI hi vividhaiH puSpaistaravo ruciracchadAH । kAnane''sminvinA kAntAM cintAmutpAdayanti me ॥ 4-1-96These trees with their beautiful leaves and varieties of flowers bring me agony as I live in this forest separated from my beloved. ॥ 4-1-96॥