Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/95
    नह्येवं रमणीयेषु शाद्वलेषु तया सह । रमतो मे भवेच्चिन्ता न स्पृहाऽन्येषु वा भवेत् ॥ ४-१-९५nahyevaM ramaNIyeSu zAdvaleSu tayA saha । ramato me bhaveccintA na spRhA'nyeSu vA bhavet ॥ 4-1-95If I can sport with Sita in this beautiful green grassy land, I will not have any worry, I would not desire for any other pleasure. ॥ 4-1-95॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/94
    यदि दृश्येत सा साध्वी यदि चेह वसेमहि । स्पृहयेयं न शक्राय नायोध्यायै रघूत्तम ॥ ४-१-९४yadi dRzyeta sA sAdhvI yadi ceha vasemahi । spRhayeyaM na zakrAya nAyodhyAyai raghUttama ॥ 4-1-94O Lakshmna, the best of the Raghu race, if only that chaste Sita appears, we will stay here. I will not wish for the position of Indra or for Ayodhya. ॥ 4-1-94॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/93
    मन्दाकिन्यास्तु यदिदं रूपमेवं मनोहरम् । स्थाने जगति विख्याता गुणास्तस्या मनोरमाः ॥ ४-१-९३mandAkinyAstu yadidaM rUpamevaM manoharam । sthAne jagati vikhyAtA guNAstasyA manoramAH ॥ 4-1-93Only Ganga, like Pampa, has such captivating charm. Its beauty and virtues are famous in the world. ॥ 4-1-93॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/92
    एष कारण्डवः पक्षी विगाह्य सलिलं शुभम् । रमते कान्तया सार्धं काममुद्दीपयन्मम ॥ ४-१-९२eSa kAraNDavaH pakSI vigAhya salilaM zubham । ramate kAntayA sArdhaM kAmamuddIpayanmama ॥ 4-1-92This duck, entering into auspicious water, sports with its beloved and incites my love. ॥ 4-1-92॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/91
    आह्वयन्त इवान्योन्यं नगाष्षट्पदनादिताः । कुसुमोत्तंसविटपाश्शोभन्ते बहु लक्ष्मण ॥ ४-१-९१Ahvayanta ivAnyonyaM nagASSaTpadanAditAH । kusumottaMsaviTapAzzobhante bahu lakSmaNa ॥ 4-1-91The trees, crowned with flowers filled with humming bees, look splendid. It appears they are calling one another, O Lakshmana. ॥ 4-1-91॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/90
    हिमान्ते पश्य सौमित्रे वृक्षाणां पुष्पसम्भवम् । पुष्पमासे हि तरवस्सङ्घर्षादिव पुष्पिताः ॥ ४-१-९०himAnte pazya saumitre vRkSANAM puSpasambhavam । puSpamAse hi taravassaGgharSAdiva puSpitAH ॥ 4-1-90Winter has ended and the season of flowers has set in, O Saumitri The trees are full of flowers as if competing with one another. ॥ 4-1-90॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/89
    विविधा विविधैः पुष्पैस्तैरेव नगसानुषु । विकीर्णै पीतरक्ताहि सौमित्रे प्रस्तराः कृताः ॥ ४-१-८९vividhA vividhaiH puSpaistaireva nagasAnuSu । vikIrNai pItaraktAhi saumitre prastarAH kRtAH ॥ 4-1-89O Saumitri varieties of colourful flowers, some red and some yellow, are spread out on the mountain slopes. ॥ 4-1-89॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/88
    इयं कुसुमसङ्घातैरुपस्तीर्णा सुखाकृता । स्वयं निपतितैर्भूमिश्शयनप्रस्तरैरिव ॥ ४-१-८८iyaM kusumasaGghAtairupastIrNA sukhAkRtA । svayaM nipatitairbhUmizzayanaprastarairiva ॥ 4-1-88With countless flowers fallen on their own from trees and scattered like a bed of flowers on stone the ground is rendered comfortable enough to relax on. ॥ 4-1-88॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/87
    निलीय पुनरुत्पत्य सहसाऽन्यत्र गच्छति । मधुलुब्धो मधुकरः पम्पातीरद्रुमेष्वसौ ॥ ४-१-८७nilIya punarutpatya sahasA'nyatra gacchati । madhulubdho madhukaraH pampAtIradrumeSvasau ॥ 4-1-87The bees greedy for honey move among the trees on the banks of Pampa. Resting for a while, at one place they fly soon to another. ॥ 4-1-87॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/85
    केचित्पर्याप्तकुसुमाः पादपा मधुगन्धिनः । केचिन्मुकुलसंवीताः श्यामवर्णा इवाबभुः ॥ ४-१-८५kecitparyAptakusumAH pAdapA madhugandhinaH । kecinmukulasaMvItAH zyAmavarNA ivAbabhuH ॥ 4-1-85Some trees stood fragrant with profuse flowers and some with buds shining blue. ॥ 4-1-85॥