Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/48तस्मादर्थाश्च कामाश्च धर्माश्च यदपाश्रयाः । भजतानीहयाऽऽत्मानमनीहं हरिमीश्वरम् ॥ ७-७-४८ ॥tasmAdarthAzca kAmAzca dharmAzca yadapAzrayAH । bhajatAnIhayA''tmAnamanIhaM harimIzvaram ॥ 7-7-48 ॥The four principles of advancement in spiritual life — dharma, artha, kāma and mokṣa — all depend on the disposition of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, my dear friends, follow in the footsteps of devotees. Without desire, fully depend upon the disposition of the Supreme Lord, worship Him, the Supersoul, in devotional service. ॥ 7-7-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/47कर्माण्यारभते देही देहेनात्मानुवर्तिना । कर्मभिस्तनुते देहमुभयं त्वविवेकतः ॥ ७-७-४७ ॥karmANyArabhate dehI dehenAtmAnuvartinA । karmabhistanute dehamubhayaM tvavivekataH ॥ 7-7-47 ॥The living entity, who has received his present body because of his past fruitive activity, may end the results of his actions in this life, but this does not mean that he is liberated from bondage to material bodies. The living entity receives one type of body, and by performing actions with that body he creates another. Thus he transmigrates from one body to another, through repeated birth and death, because of his gross ignorance. ॥ 7-7-47 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/46निरूप्यतामिह स्वार्थः कियान् देहभृतोऽसुराः । निषेकादिष्ववस्थासु क्लिश्यमानस्य कर्मभिः ॥ ७-७-४६ ॥nirUpyatAmiha svArthaH kiyAn dehabhRto'surAH । niSekAdiSvavasthAsu klizyamAnasya karmabhiH ॥ 7-7-46 ॥My dear friends, O sons of the asuras, the living entity receives different types of bodies according to his previous fruitive activities. Thus he is seen to suffer with reference to his particular body in all conditions of life, beginning with his infusion into the womb. Please tell me, therefore, after full consideration, what is the living entity’s actual interest in fruitive activities, which result in hardship and misery? ॥ 7-7-46 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/45किमेतैरात्मनस्तुच्छैः सह देहेन नश्वरैः । अनर्थैरर्थसङ्काशैर्नित्यानन्दमहोदधेः ॥ ७-७-४५ ॥kimetairAtmanastucchaiH saha dehena nazvaraiH । anarthairarthasaGkAzairnityAnandamahodadheH ॥ 7-7-45 ॥All this paraphernalia is very near and dear as long as the body exists, but as soon as the body is destroyed, all things related to the body are also finished. Therefore, actually one has nothing to do with them, but because of ignorance one accepts them as valuable. Compared to the ocean of eternal happiness, they are most insignificant. What is the use of such insignificant relationships for the eternal living being? ॥ 7-7-45 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/44किमु व्यवहितापत्यदारागारधनादयः । राज्यं कोशगजामात्यभृत्याप्ता ममतास्पदाः ॥ ७-७-४४ ॥kimu vyavahitApatyadArAgAradhanAdayaH । rAjyaM kozagajAmAtyabhRtyAptA mamatAspadAH ॥ 7-7-44 ॥Since the body itself is ultimately meant to become stool or earth, what is the meaning of the paraphernalia related to the body, such as wives, residences, wealth, children, relatives, servants, friends, kingdoms, treasuries, animals and ministers? They are also temporary. What more can be said about this? ॥ 7-7-44 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/43कामान् कामयते काम्यैर्यदर्थमिह पूरुषः । स वै देहस्तु पारक्यो भङ्गुरो यात्युपैति च ॥ ७-७-४३ ॥kAmAn kAmayate kAmyairyadarthamiha pUruSaH । sa vai dehastu pArakyo bhaGguro yAtyupaiti ca ॥ 7-7-43 ॥A living entity desires comfort for his body and makes many plans for this purpose, but actually the body is the property of others. Indeed, the perishable body embraces the living entity and then leaves him aside. ॥ 7-7-43 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/42सुखाय दुःखमोक्षाय सङ्कल्प इह कर्मिणः । सदाऽऽप्नोतीहया दुःखमनीहायाः सुखावृतः ॥ ७-७-४२ ॥sukhAya duHkhamokSAya saGkalpa iha karmiNaH । sadA''pnotIhayA duHkhamanIhAyAH sukhAvRtaH ॥ 7-7-42 ॥In this material world, every materialist desires to achieve happiness and diminish his distress, and therefore he acts accordingly. Actually, however, one is happy as long as one does not endeavor for happiness; as soon as one begins his activities for happiness, his conditions of distress begin. ॥ 7-7-42 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/41यदध्यर्थ्येह कर्माणि विद्वन्मान्यसकृन्नरः । करोत्यतो विपर्यासममोघं विन्दते फलम् ॥ ७-७-४१ ॥yadadhyarthyeha karmANi vidvanmAnyasakRnnaraH । karotyato viparyAsamamoghaM vindate phalam ॥ 7-7-41 ॥A materialistic person, thinking himself very advanced in intelligence, continually acts for economic development. But again and again, as enunciated in the Vedas, he is frustrated by material activities, either in this life or in the next. Indeed, the results one obtains are inevitably the opposite of those one desires. ॥ 7-7-41 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/40एवं हि लोकाः क्रतुभिः कृता अमी क्षयिष्णवः सातिशया न निर्मलाः । तस्माददृष्टश्रुतदूषणं परं भक्त्यैकयेशं भजतात्मलब्धये ॥ ७-७-४० ॥evaM hi lokAH kratubhiH kRtA amI kSayiSNavaH sAtizayA na nirmalAH । tasmAdadRSTazrutadUSaNaM paraM bhaktyaikayezaM bhajatAtmalabdhaye ॥ 7-7-40 ॥It is learned from Vedic literature that by performing great sacrifices one may elevate himself to the heavenly planets. However, although life on the heavenly planets is hundreds and thousands of times more comfortable than life on earth, the heavenly planets are not pure ॥ nirmalam॥, or free from the taint of material existence. The heavenly planets are also temporary, and therefore they are not the goal of life. The Supreme Personality of Godhead, however, has never been seen or heard to possess inebriety. Consequently, for your own benefit and self-realization, you must worship the Lord with great devotion, as described in the revealed scriptures. ॥ 7-7-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/39रायः कलत्रं पशवः सुतादयो गृहा मही कुञ्जरकोशभूतयः । सर्वेऽर्थकामाः क्षणभङ्गुरायुषः कुर्वन्ति मर्त्यस्य कियत्प्रियं चलाः ॥ ७-७-३९ ॥rAyaH kalatraM pazavaH sutAdayo gRhA mahI kuJjarakozabhUtayaH । sarve'rthakAmAH kSaNabhaGgurAyuSaH kurvanti martyasya kiyatpriyaM calAH ॥ 7-7-39 ॥One’s riches, beautiful wife and female friends, one’s sons and daughters, one’s residence, one’s domestic animals like cows, elephants and horses, one’s treasury, economic development and sense gratification — indeed, even the lifetime in which one can enjoy all these material opulences — are certainly temporary and flickering. Since the opportunity of human life is temporary, what benefit can these material opulences give to a sensible man who has understood himself to be eternal? ॥ 7-7-39 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/48तस्मादर्थाश्च कामाश्च धर्माश्च यदपाश्रयाः । भजतानीहयाऽऽत्मानमनीहं हरिमीश्वरम् ॥ ७-७-४८ ॥tasmAdarthAzca kAmAzca dharmAzca yadapAzrayAH । bhajatAnIhayA''tmAnamanIhaM harimIzvaram ॥ 7-7-48 ॥The four principles of advancement in spiritual life — dharma, artha, kāma and mokṣa — all depend on the disposition of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, my dear friends, follow in the footsteps of devotees. Without desire, fully depend upon the disposition of the Supreme Lord, worship Him, the Supersoul, in devotional service. ॥ 7-7-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/47कर्माण्यारभते देही देहेनात्मानुवर्तिना । कर्मभिस्तनुते देहमुभयं त्वविवेकतः ॥ ७-७-४७ ॥karmANyArabhate dehI dehenAtmAnuvartinA । karmabhistanute dehamubhayaM tvavivekataH ॥ 7-7-47 ॥The living entity, who has received his present body because of his past fruitive activity, may end the results of his actions in this life, but this does not mean that he is liberated from bondage to material bodies. The living entity receives one type of body, and by performing actions with that body he creates another. Thus he transmigrates from one body to another, through repeated birth and death, because of his gross ignorance. ॥ 7-7-47 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/46निरूप्यतामिह स्वार्थः कियान् देहभृतोऽसुराः । निषेकादिष्ववस्थासु क्लिश्यमानस्य कर्मभिः ॥ ७-७-४६ ॥nirUpyatAmiha svArthaH kiyAn dehabhRto'surAH । niSekAdiSvavasthAsu klizyamAnasya karmabhiH ॥ 7-7-46 ॥My dear friends, O sons of the asuras, the living entity receives different types of bodies according to his previous fruitive activities. Thus he is seen to suffer with reference to his particular body in all conditions of life, beginning with his infusion into the womb. Please tell me, therefore, after full consideration, what is the living entity’s actual interest in fruitive activities, which result in hardship and misery? ॥ 7-7-46 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/45किमेतैरात्मनस्तुच्छैः सह देहेन नश्वरैः । अनर्थैरर्थसङ्काशैर्नित्यानन्दमहोदधेः ॥ ७-७-४५ ॥kimetairAtmanastucchaiH saha dehena nazvaraiH । anarthairarthasaGkAzairnityAnandamahodadheH ॥ 7-7-45 ॥All this paraphernalia is very near and dear as long as the body exists, but as soon as the body is destroyed, all things related to the body are also finished. Therefore, actually one has nothing to do with them, but because of ignorance one accepts them as valuable. Compared to the ocean of eternal happiness, they are most insignificant. What is the use of such insignificant relationships for the eternal living being? ॥ 7-7-45 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/44किमु व्यवहितापत्यदारागारधनादयः । राज्यं कोशगजामात्यभृत्याप्ता ममतास्पदाः ॥ ७-७-४४ ॥kimu vyavahitApatyadArAgAradhanAdayaH । rAjyaM kozagajAmAtyabhRtyAptA mamatAspadAH ॥ 7-7-44 ॥Since the body itself is ultimately meant to become stool or earth, what is the meaning of the paraphernalia related to the body, such as wives, residences, wealth, children, relatives, servants, friends, kingdoms, treasuries, animals and ministers? They are also temporary. What more can be said about this? ॥ 7-7-44 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/43कामान् कामयते काम्यैर्यदर्थमिह पूरुषः । स वै देहस्तु पारक्यो भङ्गुरो यात्युपैति च ॥ ७-७-४३ ॥kAmAn kAmayate kAmyairyadarthamiha pUruSaH । sa vai dehastu pArakyo bhaGguro yAtyupaiti ca ॥ 7-7-43 ॥A living entity desires comfort for his body and makes many plans for this purpose, but actually the body is the property of others. Indeed, the perishable body embraces the living entity and then leaves him aside. ॥ 7-7-43 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/42सुखाय दुःखमोक्षाय सङ्कल्प इह कर्मिणः । सदाऽऽप्नोतीहया दुःखमनीहायाः सुखावृतः ॥ ७-७-४२ ॥sukhAya duHkhamokSAya saGkalpa iha karmiNaH । sadA''pnotIhayA duHkhamanIhAyAH sukhAvRtaH ॥ 7-7-42 ॥In this material world, every materialist desires to achieve happiness and diminish his distress, and therefore he acts accordingly. Actually, however, one is happy as long as one does not endeavor for happiness; as soon as one begins his activities for happiness, his conditions of distress begin. ॥ 7-7-42 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/41यदध्यर्थ्येह कर्माणि विद्वन्मान्यसकृन्नरः । करोत्यतो विपर्यासममोघं विन्दते फलम् ॥ ७-७-४१ ॥yadadhyarthyeha karmANi vidvanmAnyasakRnnaraH । karotyato viparyAsamamoghaM vindate phalam ॥ 7-7-41 ॥A materialistic person, thinking himself very advanced in intelligence, continually acts for economic development. But again and again, as enunciated in the Vedas, he is frustrated by material activities, either in this life or in the next. Indeed, the results one obtains are inevitably the opposite of those one desires. ॥ 7-7-41 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/40एवं हि लोकाः क्रतुभिः कृता अमी क्षयिष्णवः सातिशया न निर्मलाः । तस्माददृष्टश्रुतदूषणं परं भक्त्यैकयेशं भजतात्मलब्धये ॥ ७-७-४० ॥evaM hi lokAH kratubhiH kRtA amI kSayiSNavaH sAtizayA na nirmalAH । tasmAdadRSTazrutadUSaNaM paraM bhaktyaikayezaM bhajatAtmalabdhaye ॥ 7-7-40 ॥It is learned from Vedic literature that by performing great sacrifices one may elevate himself to the heavenly planets. However, although life on the heavenly planets is hundreds and thousands of times more comfortable than life on earth, the heavenly planets are not pure ॥ nirmalam॥, or free from the taint of material existence. The heavenly planets are also temporary, and therefore they are not the goal of life. The Supreme Personality of Godhead, however, has never been seen or heard to possess inebriety. Consequently, for your own benefit and self-realization, you must worship the Lord with great devotion, as described in the revealed scriptures. ॥ 7-7-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/7/39रायः कलत्रं पशवः सुतादयो गृहा मही कुञ्जरकोशभूतयः । सर्वेऽर्थकामाः क्षणभङ्गुरायुषः कुर्वन्ति मर्त्यस्य कियत्प्रियं चलाः ॥ ७-७-३९ ॥rAyaH kalatraM pazavaH sutAdayo gRhA mahI kuJjarakozabhUtayaH । sarve'rthakAmAH kSaNabhaGgurAyuSaH kurvanti martyasya kiyatpriyaM calAH ॥ 7-7-39 ॥One’s riches, beautiful wife and female friends, one’s sons and daughters, one’s residence, one’s domestic animals like cows, elephants and horses, one’s treasury, economic development and sense gratification — indeed, even the lifetime in which one can enjoy all these material opulences — are certainly temporary and flickering. Since the opportunity of human life is temporary, what benefit can these material opulences give to a sensible man who has understood himself to be eternal? ॥ 7-7-39 ॥