Search

  1. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/28/10
    नूनं स कालो मृगरूपधारी मामल्पभाग्यां लुलुभे तदानीम् । यत्रार्यपुत्रं विससर्ज मूढा रामानुजं लक्ष्मणपूर्वजं च ॥ ५-२८-१०nUnaM sa kAlo mRgarUpadhArI mAmalpabhAgyAM lulubhe tadAnIm । yatrAryaputraM visasarja mUDhA rAmAnujaM lakSmaNapUrvajaM ca ॥ 5-28-10'Verily, it is the spirit of the time that assumed the form of deer and tempted this unfortunate soul. It was foolish of me to send away, the sons of a noble king, Lakshmana and his elder brother. ॥ 5-28-10॥
  2. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/28/8
    हा राम हा लक्ष्मण हा सुमित्रे हा राममातः सह मे जनन्या । एषा विपद्याम्यहमल्पभाग्या महार्णवे नौरिव मूढवाता ॥ ५-२८-८hA rAma hA lakSmaNa hA sumitre hA rAmamAtaH saha me jananyA । eSA vipadyAmyahamalpabhAgyA mahArNave nauriva mUDhavAtA ॥ 5-28-8'Alas! Rama, Alas! Lakshmana, Alas! Sumitra, Alas! my mother, Alas! Rama's mother, I am an ill-starred woman going to perish in this way like a light boat capsized in the midst of an ocean when the whirl-wind blows. ॥ 5-28-8॥
  3. siva.sh/gherand-samhita/1/27
    खादिरेण रसेनाथ मृत्तिकया च शुद्धया । मार्जयेद्दन्तमूलञ्च यावत्किल्बिषमाहरेत्॥१-२७॥khAdireNa rasenAtha mRttikayA ca zuddhayA । mArjayeddantamUlaJca yAvatkilbiSamAharet॥1-27॥Mix the juice of Khadir (Khair) tree and the bark powder and keep rubbing their paste on the root part of the teeth until the dirt (stool) stuck on the teeth is completely removed.
  4. siva.sh/gherand-samhita/1/17
    आकण्ठं पूरयेद्वारि वक्त्रेण च पिबेच्छनै: । चालयेदुदरेणैव चोदराद्रेचयेदध: ॥१-१७॥AkaNThaM pUrayedvAri vaktreNa ca pibecchanai: । cAlayedudareNaiva codarAdrecayedadha: ॥1-17॥Water should be drunk slowly through the mouth in such quantity that it reaches the throat. After this, while moving your stomach (from front to back or from right to left), expel that water through the anus. This is Vaarisara Antardhauti.
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/62/3
    तस्यौरसः सुतो बाणः शिवभक्तिरतः सदा । मान्यो वदान्यो धीमांश्च सत्यसन्धो दृढव्रतः ॥ १०-६२-३ ॥tasyaurasaH suto bANaH zivabhaktirataH sadA । mAnyo vadAnyo dhImAMzca satyasandho dRDhavrataH ॥ 10-62-3 ॥Bāṇāsura, born from Bali’s semen, became a great devotee of Lord Śiva. His behavior was always respectable, and he was generous, intelligent, truthful and firm in his vows. ॥ 10-62-3 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/61/6
    प्रत्युद्गमासनवरार्हणपादशौचताम्बूलविश्रमणवीजनगन्धमाल्यैः । केशप्रसारशयनस्नपनोपहार्यैः दासीशता अपि विभोर्विदधुः स्म दास्यम् ॥ १०-६१-६ ॥pratyudgamAsanavarArhaNapAdazaucatAmbUlavizramaNavIjanagandhamAlyaiH । kezaprasArazayanasnapanopahAryaiH dAsIzatA api vibhorvidadhuH sma dAsyam ॥ 10-61-6 ॥Although the Supreme Lord’s queens each had hundreds of maidservants, they chose to personally serve the Lord by approaching Him humbly, offering Him a seat, worshiping Him with excellent paraphernalia, bathing and massaging His feet, giving Him pān to chew, fanning Him, anointing Him with fragrant sandalwood paste, adorning Him with flower garlands, dressing His hair, arranging His bed, bathing Him and presenting Him with various gifts. ॥ 10-61-6 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/61/5
    इत्थं रमापतिमवाप्य पतिं स्त्रियस्ता ब्रह्मादयोऽपि न विदुः पदवीं यदीयाम् । भेजुर्मुदाविरतमेधितयानुरागहासावलोकनवसङ्गमलालसाद्यम् ॥ १०-६१-५ ॥itthaM ramApatimavApya patiM striyastA brahmAdayo'pi na viduH padavIM yadIyAm । bhejurmudAviratamedhitayAnurAgahAsAvalokanavasaGgamalAlasAdyam ॥ 10-61-5 ॥Thus these women obtained as their husband the master of the goddess of fortune, although even great demigods like Brahmā do not know how to approach Him. With ever-increasing pleasure, they felt loving attraction for Him, exchanged smiling glances with Him, eagerly anticipated associating with Him in ever-fresh intimacy and enjoyed in many other ways. ॥ 10-61-5 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/60/24
    तस्याः सुदुःखभयशोकविनष्टबुद्धेः हस्ताच्छ्लथद्वलयतो व्यजनं पपात । देहश्च विक्लवधियः सहसैव मुह्यन् रम्भेव वायुविहता प्रविकीर्य केशान् ॥ १०-६०-२४ ॥tasyAH suduHkhabhayazokavinaSTabuddheH hastAcchlathadvalayato vyajanaM papAta । dehazca viklavadhiyaH sahasaiva muhyan rambheva vAyuvihatA pravikIrya kezAn ॥ 10-60-24 ॥Rukmiṇī’s mind was overwhelmed with unhappiness, fear and grief. Her bangles slipped from her hand, and her fan fell to the ground. In her bewilderment she suddenly fainted, her hair scattering all about as her body fell to the ground like a plantain tree blown over by the wind. ॥ 10-60-24 ॥
  9. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/27/13
    आरूढ श्शैलसङ्काशं चचार सहलक्ष्मणः । ततस्तौ नरशार्दूलौ दीप्यमानौ स्वतेजसा ॥ ५-२७-१३ArUDha zzailasaGkAzaM cacAra sahalakSmaNaH । tatastau narazArdUlau dIpyamAnau svatejasA ॥ 5-27-13- equalling a mountain and wandered together with Lakshmana. Then the two brothers, tigers among men, glowing in their effulgence . - ॥ 5-27-13॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/58/53
    श्रुत्वैतद्रुरुधुर्भूपा नयन्तं पथि कन्यकाम् । भग्नवीर्याः सुदुर्मर्षा यदुभिर्गोवृषैः पुरा ॥ १०-५८-५३ ॥zrutvaitadrurudhurbhUpA nayantaM pathi kanyakAm । bhagnavIryAH sudurmarSA yadubhirgovRSaiH purA ॥ 10-58-53 ॥When the intolerant kings who had been rival suitors heard what had happened, they tried to stop Lord Kṛṣṇa on the road as He took His bride home. But just as the bulls had broken the kings’ strength before, the Yadu warriors broke it now. ॥ 10-58-53 ॥