Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/60/30मुखं च प्रेमसंरम्भस्फुरिताधरमीक्षितुम् । कटाक्षेपारुणापाङ्गं सुन्दरभ्रुकुटीतटम् ॥ १०-६०-३० ॥mukhaM ca premasaMrambhasphuritAdharamIkSitum । kaTAkSepAruNApAGgaM sundarabhrukuTItaTam ॥ 10-60-30 ॥I also wanted to see your face with lips trembling in loving anger, the reddish corners of your eyes throwing sidelong glances and the line of your beautiful eyebrows knit in a frown. ॥ 10-60-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/59/38गत्वा सुरेन्द्रभवनं दत्त्वादित्यै च कुण्डले । पूजितस्त्रिदशेन्द्रेण सहेन्द्राण्या च सप्रियः ॥ १०-५९-३८ ॥gatvA surendrabhavanaM dattvAdityai ca kuNDale । pUjitastridazendreNa sahendrANyA ca sapriyaH ॥ 10-59-38 ॥The Lord then went to the abode of Indra, the demigods’ king, and gave mother Aditi her earrings; there Indra and his wife worshiped Kṛṣṇa and His beloved consort Satyabhāmā. ॥ 10-59-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/59/4गदया निर्बिभेदाद्रीन् शस्त्रदुर्गाणि सायकैः । चक्रेणाग्निं जलं वायुं मुरपाशांस्तथासिना ॥ १०-५९-४ ॥gadayA nirbibhedAdrIn zastradurgANi sAyakaiH । cakreNAgniM jalaM vAyuM murapAzAMstathAsinA ॥ 10-59-4 ॥With His club the Lord broke through the rock fortifications; with His arrows, the weapon fortifications; with His disc, the fire, water and wind fortifications; and with His sword, the mura-pāśa cables. ॥ 10-59-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/57/38तथापि दुर्धरस्त्वन्यैस्त्वय्यास्तां सुव्रते मणिः । किन्तु मामग्रजः सम्यङ्न प्रत्येति मणिं प्रति ॥ १०-५७-३८ ॥tathApi durdharastvanyaistvayyAstAM suvrate maNiH । kintu mAmagrajaH samyaGna pratyeti maNiM prati ॥ 10-57-38 ॥Nevertheless, the jewel should remain in your care, O trustworthy Akrūra, because no one else can keep it safely. But please show the jewel just once, since My elder brother does not fully believe what I have told Him about it ॥ 10-57-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/38सत्राजितं समाहूय सभायां राजसन्निधौ । प्राप्तिं चाख्याय भगवान् मणिं तस्मै न्यवेदयत् ॥ १०-५६-३८ ॥satrAjitaM samAhUya sabhAyAM rAjasannidhau । prAptiM cAkhyAya bhagavAn maNiM tasmai nyavedayat ॥ 10-56-38 ॥Lord Kṛṣṇa summoned Satrājit to the royal assembly. There, in the presence of King Ugrasena, Kṛṣṇa announced the recovery of the jewel and then formally presented it to Satrājit. ॥ 10-56-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/23ततो गौह्यकगान्धर्वपैशाचोरगराक्षसीः । प्रायुङ्क्त शतशो दैत्यः कार्ष्णिर्व्यधमयत्स ताः ॥ १०-५५-२३ ॥tato gauhyakagAndharvapaizAcoragarAkSasIH । prAyuGkta zatazo daityaH kArSNirvyadhamayatsa tAH ॥ 10-55-23 ॥The demon then unleashed hundreds of mystic weapons belonging to the Guhyakas, Gandharvas, Piśācas, Uragas and Rākṣasas, but Lord Kārṣṇi, Pradyumna, struck them all down. ॥ 10-55-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/28तैस्ताडितः शरौघैस्तु चिच्छेद धनुरच्युतः । पुनरन्यदुपादत्त तदप्यच्छिनदव्ययः ॥ १०-५४-२८ ॥taistADitaH zaraughaistu ciccheda dhanuracyutaH । punaranyadupAdatta tadapyacchinadavyayaH ॥ 10-54-28 ॥Although hit by these many arrows, Lord Acyuta again broke Rukmī’s bow. Rukmī picked up yet another bow, but the infallible Lord broke that one to pieces as well. ॥ 10-54-28 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/17कामं मध्ये समुद्रस्य लङ्केयं दुष्प्रधर्षणा । न तु राघवबाणानां गतिरोधो भविष्यति ॥ ५-२६-१७kAmaM madhye samudrasya laGkeyaM duSpradharSaNA । na tu rAghavabANAnAM gatirodho bhaviSyati ॥ 5-26-17'This Lanka in the middle of the ocean is unassailable. But there is nothing which can resist the arrows of Rama. ॥ 5-26-17॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/16विराधो दण्डकारण्ये येन राक्षसपुङ्गवः । रणे रामेण निहतः स मां किं नाभिपद्यते ॥ ५-२६-१६virAdho daNDakAraNye yena rAkSasapuGgavaH । raNe rAmeNa nihataH sa mAM kiM nAbhipadyate ॥ 5-26-16'Why is Rama who killed Viradha, a bull among demons, in Dandaka forest in the fight not coming to rescue me? ॥ 5-26-16॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/25/12लोकप्रवादः सत्योऽयं पण्डितैः समुदाहृतः । अकाले दुर्लभो मृत्युः स्त्रिया वा पुरुषस्य वा ॥ ५-२५-१२lokapravAdaH satyo'yaM paNDitaiH samudAhRtaH । akAle durlabho mRtyuH striyA vA puruSasya vA ॥ 5-25-12- there is a famous popular saying among the learned that untimely death is not possible either for a woman or a man. ॥ 5-25-12॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/60/30मुखं च प्रेमसंरम्भस्फुरिताधरमीक्षितुम् । कटाक्षेपारुणापाङ्गं सुन्दरभ्रुकुटीतटम् ॥ १०-६०-३० ॥mukhaM ca premasaMrambhasphuritAdharamIkSitum । kaTAkSepAruNApAGgaM sundarabhrukuTItaTam ॥ 10-60-30 ॥I also wanted to see your face with lips trembling in loving anger, the reddish corners of your eyes throwing sidelong glances and the line of your beautiful eyebrows knit in a frown. ॥ 10-60-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/59/38गत्वा सुरेन्द्रभवनं दत्त्वादित्यै च कुण्डले । पूजितस्त्रिदशेन्द्रेण सहेन्द्राण्या च सप्रियः ॥ १०-५९-३८ ॥gatvA surendrabhavanaM dattvAdityai ca kuNDale । pUjitastridazendreNa sahendrANyA ca sapriyaH ॥ 10-59-38 ॥The Lord then went to the abode of Indra, the demigods’ king, and gave mother Aditi her earrings; there Indra and his wife worshiped Kṛṣṇa and His beloved consort Satyabhāmā. ॥ 10-59-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/59/4गदया निर्बिभेदाद्रीन् शस्त्रदुर्गाणि सायकैः । चक्रेणाग्निं जलं वायुं मुरपाशांस्तथासिना ॥ १०-५९-४ ॥gadayA nirbibhedAdrIn zastradurgANi sAyakaiH । cakreNAgniM jalaM vAyuM murapAzAMstathAsinA ॥ 10-59-4 ॥With His club the Lord broke through the rock fortifications; with His arrows, the weapon fortifications; with His disc, the fire, water and wind fortifications; and with His sword, the mura-pāśa cables. ॥ 10-59-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/57/38तथापि दुर्धरस्त्वन्यैस्त्वय्यास्तां सुव्रते मणिः । किन्तु मामग्रजः सम्यङ्न प्रत्येति मणिं प्रति ॥ १०-५७-३८ ॥tathApi durdharastvanyaistvayyAstAM suvrate maNiH । kintu mAmagrajaH samyaGna pratyeti maNiM prati ॥ 10-57-38 ॥Nevertheless, the jewel should remain in your care, O trustworthy Akrūra, because no one else can keep it safely. But please show the jewel just once, since My elder brother does not fully believe what I have told Him about it ॥ 10-57-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/38सत्राजितं समाहूय सभायां राजसन्निधौ । प्राप्तिं चाख्याय भगवान् मणिं तस्मै न्यवेदयत् ॥ १०-५६-३८ ॥satrAjitaM samAhUya sabhAyAM rAjasannidhau । prAptiM cAkhyAya bhagavAn maNiM tasmai nyavedayat ॥ 10-56-38 ॥Lord Kṛṣṇa summoned Satrājit to the royal assembly. There, in the presence of King Ugrasena, Kṛṣṇa announced the recovery of the jewel and then formally presented it to Satrājit. ॥ 10-56-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/23ततो गौह्यकगान्धर्वपैशाचोरगराक्षसीः । प्रायुङ्क्त शतशो दैत्यः कार्ष्णिर्व्यधमयत्स ताः ॥ १०-५५-२३ ॥tato gauhyakagAndharvapaizAcoragarAkSasIH । prAyuGkta zatazo daityaH kArSNirvyadhamayatsa tAH ॥ 10-55-23 ॥The demon then unleashed hundreds of mystic weapons belonging to the Guhyakas, Gandharvas, Piśācas, Uragas and Rākṣasas, but Lord Kārṣṇi, Pradyumna, struck them all down. ॥ 10-55-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/28तैस्ताडितः शरौघैस्तु चिच्छेद धनुरच्युतः । पुनरन्यदुपादत्त तदप्यच्छिनदव्ययः ॥ १०-५४-२८ ॥taistADitaH zaraughaistu ciccheda dhanuracyutaH । punaranyadupAdatta tadapyacchinadavyayaH ॥ 10-54-28 ॥Although hit by these many arrows, Lord Acyuta again broke Rukmī’s bow. Rukmī picked up yet another bow, but the infallible Lord broke that one to pieces as well. ॥ 10-54-28 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/17कामं मध्ये समुद्रस्य लङ्केयं दुष्प्रधर्षणा । न तु राघवबाणानां गतिरोधो भविष्यति ॥ ५-२६-१७kAmaM madhye samudrasya laGkeyaM duSpradharSaNA । na tu rAghavabANAnAM gatirodho bhaviSyati ॥ 5-26-17'This Lanka in the middle of the ocean is unassailable. But there is nothing which can resist the arrows of Rama. ॥ 5-26-17॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/16विराधो दण्डकारण्ये येन राक्षसपुङ्गवः । रणे रामेण निहतः स मां किं नाभिपद्यते ॥ ५-२६-१६virAdho daNDakAraNye yena rAkSasapuGgavaH । raNe rAmeNa nihataH sa mAM kiM nAbhipadyate ॥ 5-26-16'Why is Rama who killed Viradha, a bull among demons, in Dandaka forest in the fight not coming to rescue me? ॥ 5-26-16॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/25/12लोकप्रवादः सत्योऽयं पण्डितैः समुदाहृतः । अकाले दुर्लभो मृत्युः स्त्रिया वा पुरुषस्य वा ॥ ५-२५-१२lokapravAdaH satyo'yaM paNDitaiH samudAhRtaH । akAle durlabho mRtyuH striyA vA puruSasya vA ॥ 5-25-12- there is a famous popular saying among the learned that untimely death is not possible either for a woman or a man. ॥ 5-25-12॥